Выбрать главу


Но когда он вышел на причал, то остолбенел.


На горизонте, едва различимые в утреннем тумане, виднелись силуэты. Не одного корабля — флота. Десятки судов двигались в строгом порядке, и даже с такого расстояния было видно, что это не обычные торговые галеры.


— Боги милостивые, — прошептал он, щурясь в попытке разглядеть детали.


Рядом собрались другие зеваки — портовые рабочие, торговцы, несколько местных рыцарей. Все смотрели на море с растущей тревогой.


— Чьи это корабли? — спросил кто-то.


— Не знаю, — ответил капитан портовой стражи. — Таких флагов я не видел. И корабли... слишком большие. Больше королевских галер.


Гарет достал подзорную трубу — дорогую мирийскую работу, подарок отца на двадцатилетие. Навёл на ближайший корабль и чуть не выронил трубу от изумления.


Корабль был чудовищных размеров — длиннее любого судна, которое он видел. Чёрный корпус блестел, словно покрытый лаком. Странные колёса торчали по бокам, медленно вращаясь и толкая корабль вперёд. На палубах виднелись фигуры в белом — слишком далеко, чтобы разглядеть лица, но что-то в их неподвижности было зловещим.


— Это военный флот, — сказал он, передавая трубу капитану стражи. — И они идут сюда.


В гавани началась паника. Рыбаки спешно вытаскивали лодки на берег. Торговцы хватали ценные товары и убегали в город. Кто-то кричал о необходимости закрыть ворота, кто-то требовал послать гонца лорду Мандерли.


Гарет попытался взять ситуацию под контроль. В конце концов, он был королевским рыцарем, представителем власти.


— Всем сохранять спокойствие! — крикнул он. — Капитан, пошлите людей к лорду Уилману. Пусть знает о происходящем. И поднимите сигнальные флаги — может быть, это дружественный флот.


Но в глубине души он понимал — дружественные флоты не появляются без предупреждения, не двигаются такими плотными боевыми порядками.


Корабли приближались с ужасающей скоростью. Теперь уже можно было разглядеть детали без подзорной трубы. Четыре огромных линкора в центре, окружённые десятками меньших судов. Флагман был особенно внушительным — чёрная громада, украшенная резными фигурами и странными символами.


— Они открывают орудийные порты, — хрипло сказал капитан стражи.


Гарет увидел, как вдоль бортов кораблей открываются тёмные проёмы. Но это были не обычные катапульты или баллисты. В портах поблёскивало что-то кристаллическое, испускающее слабое голубое свечение.


— Всем укрыться! — закричал он, но было уже поздно.


Флагман дал первый залп.


Сорок лучей ледяного света вырвались из орудийных портов и устремились к городу. Гарет успел заметить, как воздух искажается вокруг магических снарядов, а потом мир взорвался.


Первый луч попал в портовую башню. Древняя каменная кладка треснула, покрылась инеем, а затем рассыпалась в прах. Второй снаряд уничтожил причал, превратив деревянные настилы в ледяную крошку. Третий, четвёртый, пятый...


Гарет упал на землю, прикрывая голову руками. Вокруг падали обломки, в воздухе стоял странный звон — словно кто-то бил по гигантским колоколам изо льда. Когда он осмелился поднять голову, половина гавани лежала в руинах.


— Это магия, — прошептал капитан стражи, его лицо было белым от ужаса. — Чистая магия.


Но это было только начало. Пока защитники города пытались прийти в себя после первого удара, вражеские корабли подошли к самому берегу. И тогда случилось нечто, чего Гарет не мог объяснить.


Из бортов кораблей потянулись... мосты. Но не деревянные или верёвочные — ледяные. Прозрачные переправы росли прямо на глазах, тянулись от палуб к берегу, создавая пути для высадки.


— Боги старые и новые, — выдохнул Гарет. — Что это за колдовство?


По ледяным мостам двинулись фигуры. Сначала он подумал, что это обычные воины в доспехах. Но когда они приблизились, стало ясно — это были не люди.


Прозрачные, словно вырезанные из чистого льда. Воины, в которых не было ничего живого, но которые двигались с пугающей грацией. За ними шли другие — в чёрных доспехах, покрытых странными узорами. Их глаза горели синим огнём.