Выбрать главу

— Диггер все равно будет выслеживать нас, — упрямо повторила Люси. Она снова попыталась приподняться, но только побледнела и откинулась на одеяла.

— Что с тобой? — Джейк торопливо опустился возле нее на колени.

Люси стиснула зубы, на ее лбу проступил пот.

— Рука... — еле выговорила она.

Только тогда Джейк заметил пятна крови на отделанной мехом парке Люси, валявшейся рядом.

Он откинул серое шерстяное одеяло и увидел, что рукав синей рубашки Люси пропитался кровью.

Джейк достал складной нож, осторожно разрезал рукав и увидел на руке Люси страшную рваную рану от запястья до локтя.

— Как это случилось? — воскликнул он.

— Разодрала руку о ветку, — пробормотала Люси сквозь стиснутые зубы.

— Надо промыть рану, — в отчаянии продолжал Джейк, вспоминая, что у него нет ни бинтов, ни аптечки первой помощи — ничего! — Ты должна вернуться домой, — он наклонился к уху Люси, — то есть к твоим приемным родителям. Они позаботятся о тебе.

В глазах Люси отразилось одиночество.

— Нет, — отрезала она. — Нет.

Джейк сглотнул и отвел глаза.

Он знал, что такое тоска. Ему самому часто бывало одиноко: у него не было ни братьев, ни сестер, в округе вообще не оказалось ребят его возраста.

— Что случилось с твоими родителями? — неожиданно для себя выпалил он.

Люси разозлилась.

— У меня нет родителей! Мать умерла, когда мне было восемь лет. У отца было множество знакомых женщин и две жены, но никто из них не желал даже видеть меня. Я побывала в шести приютах. Тот, где я живу сейчас, — хуже некуда. Я стараюсь не появляться там.

— Но здесь... — Джейк огляделся.

— Чем плоха моя хижина? — нахмурилась Люси.

— Что ты здесь ешь? Где стираешь одежду?

— У меня есть немного денег, а еще я... охочусь. Для того чтобы постирать одежду, я согреваю воду на печке. В этом году меня возьмут на работу — сажать деревья. Это тяжелая работа, но за нее хорошо платят. Я накоплю денег и построю хижину побольше. — Люси окинула взглядом свой дом. — Но эту хижину я не трону. Она нравится мне, потому что напоминает о Руби, — объяснила она Джейку. — Руби научила меня охотиться на кроликов, радоваться свободе и никого ни о чем не просить.

— Но разве ты не хочешь иметь дом и семью, когда станешь взрослой? — спросил Джейк.

Люси вздохнула.

— Дом — это тюрьма. Иметь семью — это значит с утра до ночи возиться с детьми. А я не привыкла сидеть взаперти.

— А если когда-нибудь ты встретишь человека, который захочет заботиться о тебе? — допытывался Джейк.

— Я ждала этого слишком долго. Теперь я уже взрослая и обойдусь без посторонней помощи, — снова разозлилась Люси. — Я уже почти... — Она поморщилась от боли, умолкла и закрыла глаза. — Я засыпаю.

И действительно, вскоре она уснула.

Джейк подбросил дров в печку и сел рядом, глядя на Люси. Ее судьба была небезразлична ему. Дыхание Люси тревожило его — оно было слишком хриплым и неровным.

Проспав несколько часов, Люси застонала и заметалась на своем ложе. Джейк осторожно прикоснулся к ее плечу.

Люси мгновенно проснулась и обвела хижину диким взглядом.

— Мне приснилось, что сюда ворвался Диггер! — воскликнула она. — Он нашел нас... — Она вцепилась в руку Джейка ледяными пальцами.

— Снег еще идет, — поспешил успокоить ее Джейк. — Но без помощи врача тебе не обойтись.

Люси снова вздохнула и перекатилась на другой бок, прижав к себе руку.

— Уже поздно, — прошептала она.

— Чем я могу помочь? — в отчаянии спросил Джейк. — Что я должен сделать?

— Сварить мне суп, — ответила Люси. — Под полом в ящике есть мороженое мясо. — И она указала на квадратную крышку люка в полу.

Джейк поднял крышку и вытащил из подполья металлическую коробку. Она была холодна, как лед. Лежавшие внутри кости смерзлись в твердый ком. Мяса на них почти не было.

— Свари их все сразу, — попросила Люси.

С котелком в руках Джейк вышел из хижины за снегом. Вернувшись, он взглянул на Люси и ахнул. Она сидела, поднеся раненую руку ко рту. Она зализывала рану!

Джейк поспешно отвернулся, делая вид, что ничего не заметил.

— Долго надо варить эти... кости? — осторожно спросил он.

Люси подняла голову, в ее глазах вспыхнул голод.

— Недолго, пока не оттают.

— фу! — скривилась Чарли. — Она будет глодать сырые кости?

— Какой ужас! — подхватила Луиза. — Я терпеть не могу даже вареное мясо...

— Но это правда, — возразила Алекс. — Джейк сам рассказал обо всем мистеру Беллу.

— Представляете, она зализывала рану! — продолжала Чарли. — По-моему, слишком уж долго она прожила среди волков!

ГЛАВА 12

— А зачем Люси хранила кости о коробке под полом? — Синие глаза Джо зажглись любопытством.

— И вправду странно, — согласилась Чарли.

— Здесь, в горах, это обычное дело, — объяснила Алекс. — Многие местные жители роют под полом домов погреба. В них хранят продукты летом и замораживают их зимой. Не забывайте, электричества здесь нет, значит, нет и холодильников.

— Но хранить под полом коробку, полную костей! — Луизу передернуло.

— Коробка была металлической, чтобы до костей не добрались звери и насекомые. — Алекс недовольно покачала головой.— Вы, горожане, ничего в этом не смыслите.

— А зачем это нам? — Луиза пожала плечами. — Все-таки у Люси слишком много странностей.

— Рассказывай дальше, — попросила Джо.

Алекс села поудобнее, обхватив обеими руками подтянутые к груди согнутые колени. Она заговорила, и девочки мгновенно перенеслись в полутемную хижину Люси.

Положив в котелок с чистым снегом ком смерзшихся костей, Джейк поставил его на печку. Снег растаял за несколько минут. Джейк потыкал в комок костей и мяса ножом и услышал за спиной странный звук — что-то среднее между звериным рычанием и человеческим возгласом.

Он обернулся и увидел, что Люси стоит на коленях, подняв голову.

— Чего ты ждешь? — низким и хриплым голосом спросила она. — Когда они сварятся?

— Но они еще совсем сырые и холодные, — возразил Джейк. — Они только что оттаяли...

— Неважно, давай их сюда. — Люси снова издала этот странный звук. Длинные спутанные волосы упали ей на лицо, между прядями поблескивали глаза.

— Ты больна! — воскликнул Джейк, пытаясь уложить ее на одеяла. — Люси, у тебя жар. Ты бредишь!

Люси покачала головой. Она оказалась удивительно сильной, Джейк так и не сумел справиться с ней.

— Нет! — хрипло повторяла она. — Мне надо поесть. Я совсем ослабела. У меня не осталось сил...

— Лежи тихо! — велел Джейк. — Мясо скоро сварится.

Ему стало страшно. Глаза Люси горели, она отбивалась, стоя на четвереньках, тянулась к сырой кости, торчавшей из котелка, шипела, случайно задев рукой раскаленную плиту. Наконец она уползла на постель с мокрой, окровавленной, не успевшей до конца оттаять костью в руках и впилась в нее зубами.

«Она сошла с ума», — ужаснулся Джейк. Он даже представить себе не мог, что всем странным поступкам Люси есть другое, не менее пугающее объяснение.

— Люси, мне надо спуститься с горы, — заявил он, хватая рюкзак, шапку и перчатки. — Тебе необходима помощь. Наверное, мои родители уже вернулись. Я принесу аптечку и побольше еды. Побудь здесь, постарайся согреться.

— Никого не приводи с собой! — Люси вцепилась ему в руку. — Пообещай, что никому не скажешь, где я, и никого не приведешь с собой! Поклянись сейчас же!

Выражение ее горящих глаз окончательно напугало Джейка.

— Хорошо, клянусь, — послушно повторил он.

Возле хижины он нашел снегоступы Люси и привязал их к своим ботинкам. Снегопад продолжался. Только бы он не закончился до возвращения родителей!