Выбрать главу

«На этом корабле еще двести человек».

Щёки Ноа покраснели. «Феликс обещал предупредить капитана «Паука» . Дайте ему время покинуть корабль. « Ленину» приказано потопить нас, если «Пустельги» не удастся вернуть. Россия не позволит вам их украсть. Россия не играет в игры. И я готов умереть, чтобы дать матери шанс».

«Ноа, ты навестила свою мать после разговора с Феликсом? Ты говорила с ней?»

«Нет. Я пытался ей позвонить, но ответа не было. Феликс сказал, что она в больнице, и мне лучше увидеть её, когда я вернусь. К тому времени её состояние должно улучшиться. Возможно, у неё наступила ремиссия».

«Ты ему поверил».

«Я ему не доверял, но согласился работать на него. После его ухода я поехал в Ставангер навестить отца. Я не рассказал ему о Феликсе, но спросил его…

Разговаривал ли он недавно с моей матерью? Он ответил, что нет, пытался дозвониться, но не смог. Он планировал посетить Санкт-Петербург, но Россия не выдала ему визу. Они сослались на напряжённость в отношениях между нашими странами.

Феликс поставил Ноа в безвыходное положение. Ей пришлось работать на него.

Не зная, как отреагирует Ноа, я говорю медленно: «Ноа, твоя мать умерла».

Ноа смотрит на меня с удивлением. «Я тебе не верю».

«Когда нам стало известно о ваших передачах на « Ленине» , мы проверили биографические данные всех на борту. Копнули глубже. Ваша мать умерла от рака в прошлом году».

«Докажи это».

«Сидеть здесь не могу. Я сказал своей подруге в Вашингтоне, что ты полетел со мной на борт. Она провела тщательную проверку разведданных. Рассказала мне, что узнала о тебе. Смерть твоей матери была лишь одним из важных моментов. В то время она не имела для меня особого значения. В какой-то момент моя подруга сможет поделиться с тобой информацией».

Ноа качает головой. «Феликс солгал бы мне, но и ты тоже».

«Я не такой. Тебе решать».

Нет смысла продолжать расследование по поводу матери Ноа. Я хочу прояснить ещё один вопрос. Что произошло, очевидно, но мне нужно услышать её мнение.

«Расскажи мне, как ты убил Нюгарда».

С пульсирующей виской Ноа вернулась в каюту и сняла куртку. Включив радиостанцию, она сообщила Феликсу, что выполнила его просьбу. Удовлетворённый, он велел ей подождать до рассвета, прежде чем покинуть « Паука» . Она должна была связаться с ним, прежде чем предпринимать какие-либо действия.

Ноа застегнула рацию на молнию и засунула её в карман куртки. Оставила её в каюте.

В одной лишь майке и джинсах она пошла вернуть пропуск Найгарду. Вытащила его из кармана и вошла.

В каюте было тускло освещено. Она тихонько закрыла за собой дверь и подошла к дальней стороне кровати. Одеяло и простыни были в беспорядке после их любовных утех. Нюгард крепко спал.

Ноа обошла стул, на котором он повесил джинсы и футболку. Подняв его бумажник, она открыла его, увидев пачку ацетатных обложки, защищавших его документы. Она вставила ему пропуск. Перевернула.

вернула его обратно, чтобы она могла разглядеть его удостоверение Королевского военно-морского флота Норвегии. Знакомый флаг с тёмно-синим крестом на красном поле. На фотографии он был коротко выбрит. Красивый мужчина.

Пора уходить, ведь она бросила Брида и многих других мужчин. Никаких привязанностей. Если повезёт, Найгард будет помнить её только как женщину, с которой он спал. Он не был исключением, но и не был плохим парнем.

Она закрыла бумажник Найгарда. Её взгляд, сосредоточенный на удостоверении личности, снова переместился на фигуру мужчины на кровати. Он не спал и смотрел на неё. Холодный и внимательный взгляд, он знал, что она делает.

Ноа ахнула и выронила бумажник. Повернулась, чтобы бежать. В мгновение ока Найгард вскочил с кровати. Схватил её за запястье и рванул к себе. Она сжала кулак и повернулась к его большому пальцу. Вырвавшись, схватила кресло и опрокинула его между ними.

С ревом Найгард перелез через стул, чтобы добраться до неё. Он споткнулся и выбросил руку, чтобы удержать равновесие. Он опрокинул стопку журналов о велосипедах. Стопка соскользнула со стола, нож упал на пол. Ноа схватила с другого стула десятифунтовую гантель. Держа её как гирю, она ударила ею голого мужчину в живот.

Найгард хмыкнул. У мужчины была упаковка из шести пулек. Он вырвал гантель из её руки и отбросил её в сторону. Схватив её за плечи, Ноа бросила лицом вниз на палубу. Нос её носа находился всего в нескольких дюймах от разбросанных журналов, и она вдохнула затхлый запах бумаги. Она почувствовала что-то твёрдое под животом.

Акулий нож. Она выхватила клинок из ножен. Найгард наклонился, чтобы схватить её. Его пальцы впились в голую кожу её плеч. Когда он перевернул её, она вонзила остриё клинка ему в живот. Обеими руками схватившись за рукоять, она вонзила его прямо ему в живот. Его глаза вылезли из орбит, и он вскрикнул.