Выбрать главу

— Корморане,— зненацька пробурмотіла Робін.

З-за рогу на Скарбро-авеню щойно завернув чоловік з великою торбою. Над вухами його сиве волосся було коротко підстрижене, проте кілька довгих пасом він зачесав на широку лисину над пітним чолом. Похилі плечі й зацькований вираз обличчя виказували в ньому людину, яку життя навчило мовчазного послуху. На пивному животі напиналася та сама бірюзова футболка, що й на фото з караоке. Датвейт перейшов дорогу, піднявся на три сходинки, які вели до дверей «Аллардису», і зник з очей — тільки сонце зблиснуло на шибці.

— Ти вже розплатилася? — запитав Страйк, допиваючи чай і відставляючи порожню чашку на тарілочку.

— Так.

— Тоді ходімо,— мовив Страйк, опускаючи цигарку в металеве відерце й підводячись на ноги,— поки він не пішов нагору перестилати ліжка.

Вони перейшли дорогу з максимальною швидкістю, на яку був здатен Страйк, і ступили на сходи, пофарбовані в блакитний колір. Під вікнами першого поверху висіли кошики з фіолетовими петуніями, а шибку на дверях прикрашав цілий розсип наліпок, одна з яких повідомляла, що це тризірковий готель, а інша просила гостей витирати ноги.

Про їхній прихід оголосило теленькання дзвоника. Порожній коридор був вузенький, сходи застелені темною синьо-зеленою шотландкою. Страйк і Робін лишилися чекати біля столу, заваленого буклетами про місцеві туристичні принади, вдихаючи суміш смажених страв і освіжувача повітря з різким трояндовим ароматом.

— ...а Пола купила нові лампи у солярій,— почувся голос із шотландським акцентом, і з-за дверей по праву руч з’явилася жінка з короткою стрижкою; волосся в неї було пофарбоване в канарково-жовтий колір. Між бровами пролягла глибока вертикальна зморшка. Футболку й синю спідницю прикривав фартух з малюнком волохатої шотландської корівки, а з-під подолу стирчали голі ноги в сандаліях.

— Вибачте, місць немає,— сказала жінка.

— Ви — Донна? — запитав Страйк.— Ми сподівалися перекинутися слівцем зі Стівом.

— Про що?

— Ми — приватні детективи,— пояснив Страйк, дістаючи гаманець, щоб вручити їй свою візитівку,— і ми розслідуємо...

На сходовий майданчик у них над головою вийшла страшенно огрядна літня жінка. Вона була в непристойно рожевих леґінсах і футболці з написом «Що більше я пізнаю людей, то більше люблю свого собаку». Гучно відсапуючись, вона почала боком спускатися, обіруч тримаючись за поруччя.

— ...зникнення людини,— тихо закінчив Страйк, передаючи Донні свою візитівку.

Цієї миті позаду дружини виник Стів Датвейт зі стосом рушників у руках. Зблизька його очі виявилися почервонілими й набряклими. Риси його обличчя огрубіли від віку, а може, й від пиятики. Те, з яким виглядом його дружина тримала в руці візитівку, а ще присутність двох незнайомців змусили його завмерти, й у погляді темних очей, якими він дивився з-понад рушників, майнув переляк.

— Корморан Страйк? — пробурмотіла Донна, читаючи з візитівки.— А це хіба не ви...

Літня жінка, яка подолала заледве половину сходів, уже почала хрипіти.

— Ходіть сюди,— буркнула Донна, жестом запрошуючи Страйка й Робін до кімнати, з якої щойно вийшла.— І ти,— гаркнула вона до чоловіка.

Вони зайшли в невелику загальну вітальню: телевізор на стіні, майже порожня книжкова шафа і жалюгідний хлорофітум, який ріс у високому горщику на підставці. Через арку був прохід до їдальні з п’ятьма тісно поставленими столиками, що їх саме витирала роздратована жінка в окулярах, яка значно прискорила роботу, помітивши, що Донна повернулася. Робін припустила, що вони — мати й донька. Хоча молодша жінка мала темне волосся, життя прорізало на її чолі таку саму незадоволену зморшку.

— Облиш, Кірсті,— різко мовила Донна.— Віднеси рушники нагору, гаразд? І зачини двері.

Кірсті мовчки звільнила Датвейта від стосу рушників і вийшла з кімнати, ляскаючи в’єтнамками по голих п’ятках. Двері з клацанням зачинилися.

— Сідайте,— звеліла Донна, тож Страйк і Робін присіли на невеличку канапу.

Датвейт залишився стояти спиною до телевізора, схрестивши руки. Він легенько хмурився, його очі перебігали зі Страйка і Робін на дружину й назад. Сонячне світло, яке пробивалося крізь тюль, не прикрашало його волоссячко, що нагадувало жмутки, видерті зі сталевої мочалки.

— Це він зловив Шеклвелльського Різника,— мовила Донна до чоловіка, вказавши підборіддям на Страйка.— Чого він узявся за тебе? — голос її підвищився і став пронизливим.— Знову ти тягався не з тою жінкою? Знову?

— Що? — вигукнув Датвейт, та було очевидно, що це провальна тактика, і він це добре розумів. На його правому передпліччі було татуювання пісочного годинника, обмотаного стрічкою з написом «Запізно».

— Містере Датвейт,— почав Страйк, але Датвейт швидко мовив:

— Даймонд! Мене звати Даймонд!

— Чого це ви кличете його Датвейтом? — поцікавилася Донна.

— Вибачте,— щиро промовив Страйк.— Я обмовився. Ваш чоловік після народження отримав ім’я Стіва Датвейта, як ви, я впевнений...

Але Донна, понад сумнів, цього не знала. Вона приголомшено розвернулася від Страйка до Датвейта, який закам’янів, розтуливши рота.

— Датвейт? — перепитала Донна. І накинулася на чоловіка.— Ти сказав, раніше твоє прізвище було Джекс!

— Я...

— Коли це ти був Датвейтом?

— Сто років...

— Ти чому мені не сказав?

— Я... хіба це має значення?

Знову теленькнув дзвоник, і з коридору почулося, що увійшов гурт людей. Досі приголомшена і сердита, Донна широким кроком, стукаючи дерев’яними підошвами сандалій по кахлях, вийшла подивитися, чи нічого не потрібно. Щойно вона зникла з очей, Датвейт звернувся до Страйка.

— Чого вам треба?

— Нас найняла донька лікарки Марго Бамборо для розслідування її зникнення,— сказав Страйк.

Обличчя Датвейта побіліло, червоними залишилися тільки місця, де полускалися капіляри.

Опасиста літня пані, яка перед тим спускалася сходами, увійшла до кімнати, причому на її круглому невинному обличчі не було й натяку на те, що вона відчула напружену атмосферу.

— Як дійти до фокарію?

— До кінця вулиці,— хрипко пояснив Датвейт,— а потім ліворуч.

Вона боком вийшла з кімнати. Теленькнув дзвоник вхідних дверей.

— Слухайте,— швидко мовив Датвейт, бо кроки його дружини знову погучнішали.— Ви марнуєте час. Я нічого не знаю про Марго Бамборо.

— Може, ви бодай переглянете свої старі свідчення поліції,— попросив Страйк, дістаючи зі внутрішньої кишені копію протоколу.

— Що? — вигукнула Донна, яка повернулася в кімнату.— Які такі свідчення?.. Ох, Боже правий,— вигукнула вона, коли дзвоник знову теленькнув; вона потупала геть з кімнати й біля сходів загукала нагору: — Кірсті! КІРСТІ!

— Та лікарка,— мовив Датвейт, дивлячись на Страйка почервонілими очима; його чоло пітніло,— це все було понад сорок років тому, я нічого не знаю про те, що сталося, ніколи не знав.

Засмикана Донна повернулася.

— Гостей зустрічатиме Кірсті,— сказала вона, сердито глянувши на чоловіка.— Ми піднімемося нагору. «Лохнагар» порожній. Ми не можемо піти до нас,— пояснила вона Страйкові й Робін, вказуючи на підвал,— унизу мої онуки граються в комп’ютерні ігри.

Датвейт, підтягнувши ремінь штанів, кинув крізь тюль божевільний погляд, немов у нього майнула думка про втечу.

— Ходімо,— люто сказала Донна, і Датвейт, на чиє обличчя повернувся зацькований вираз, рушив за дружиною з кімнати.

Коли Страйк піднімався крутими сходами, спираючись на поруччя, на перший поверх саме спускалася Кірсті. Страйк сподівався, що номер під назвою «Лохнагар» виявиться на першому поверсі, але його чекало розчарування. Як і однойменна гора в Шотландії, цей номер містився на самому вершечку готелю й виходив вікнами на задвірки.