Выбрать главу

– Глупости все это, – недовольно проворчал Чип. – Боже мой, Мэдди, все эти пиратские истории с сокровищами – это же детские игры!

– Я хочу туда поехать! – упрямо повторила она. – Я уверена, что там будет необыкновенно интересно.

На самом деле она вовсе не испытывала такой уверенности, просто хотелось какого-то разнообразия. На этот раз Чип даже не удостоил ее ответом.

– В таком случае я отправлюсь на остров одна, – решительно заявила Мэдди.

– Ну что ж, поезжай, – угрюмо буркнул он.

– И поеду, – выпалила она, заметив при этом, что он продемонстрировал к ее словам полнейшее равнодушие. Так она оказалась на катере, а он уселся в арендованную машину и отправился в Галифакс, конечно, для того, чтобы кутить напропалую все выходные водном из многочисленных городских пабов.

Именно эта страсть, кстати сказать, особенно осложняла их отношения. Когда Чип напивался, он становился другим, совершенно чужим человеком. В такие минуты Мэдди терялась и не знала, как себя с ним вести. Правда, он никогда не опускался до оскорблений, но становился напористым и даже слегка агрессивным, давая волю своему необузданному темпераменту. Именно его увлечение алкоголем заставляло ее всегда быть начеку…

– Приехали!

Бодрый голос юного проводника отвлек Мэдди от неприятных воспоминаний. Он выключил двигатель, и катер медленно причалил к деревянной пристани, где их уже ждал седовласый старик с неожиданно черной бородой. Встречающий взмахнул рукой и бросил своему младшему напарнику толстый канат. Мэдди улыбнулась, стараясь отбросить неприятные мысли и настраиваясь на приятное времяпрепровождение.

Их юному гиду было не больше семнадцати или восемнадцати лет. У него были прямые светлые волосы, куча задорных веснушек и обгоревший на солнце, облупленный нос.

Парень ловко поймал брошенный ему конец. Затем он умело подтянул катер к причалу и закрепил канат. Старик тем временем подошел к вновь прибывшим, всем своим видом выказывая готовность встретить дорогих гостей как можно лучше. Большинство из пассажиров были среднего возраста, двое – пожилыми.

– Когда будете высаживаться, назовите свои имена, – пропел густым басом чернобородый. Меня зовут Генри… Генри Стэндард.

– Флоренс Элдридж, – сказала женщина с пепельно-седыми волосами, с благодарностью принимая протянутую руку старика.

– Френк Элдридж, – произнес последовавший за ней солидный мужчина. – Мы приехали из Индианы.

– Прекрасное место, – заметил старик с легкой ухмылкой. – А вы, друзья мои, берите пример с этого человека и называйте свои имена и место, откуда вы прибыли.

– Джесси Андерсон. А это мой муж Энди. Мы из Джорджии.

Упоминание о штате в данном случае, пожалуй, было излишним: южан выдавал акцент. Медленный, тягучий говор жителей этого штата был хорошо знаком каждому американцу.

– Элиот. Джеймс и Марта Элиот из Бостона.

За этой парой последовали супруги Крэммер из Нью-Йорка – Глэдис и Хершфилд, а за ними Джун и Родни Кингсли из Онтарио.

– Мэдди Эмерсон, – тихо сказала она, ступая на деревянный настил причала и выпрямляя спину. – Я тоже из Бостона.

– Одна? – удивленно спросил старик и ухмыльнулся. – Ну что ж, если не возражаете, я составлю вам пару, и мой юный друг поведет нас к шахте с деньгами. Именно так называется это место – «Шахта с деньгами».

Мэдди улыбнулась.

– Это звучит весьма интригующе.

– Всем держаться вместе, – скомандовал юный гид. – Напоминаю тем, кто уже успел забыть мое имя. Меня зовут Тим Маклин, но вы можете называть меня просто Тим. Еще раз предупреждаю: все должны держаться вместе. Весь остров перерыт вдоль и поперек, и Бог знает, что может случиться, если вы вздумаете прогуляться по незнакомой местности.

Они прошли по огромному полю, а затем вышли на тропинку, змеившуюся под густой сенью растущих вдоль берега деревьев.

– Люди раскапывают этот остров уже более двухсот лет, и, надо сказать, за это время здесь найдено немало интересного, – сообщил Тим Маклин, когда они подошли к прямоугольному деревянному навесу, лишь слегка прикрывавшему огромных размеров котлован. – Сперва искатели сокровищ наткнулись здесь на обычные доски, затем докопались до дубовых ящиков, а в 1795 году открыли эту шахту.

Туристы дружно сгрудились вокруг черного провала шахты и стали заглядывать в ее бездонную глубину.

– Обнаружилось, что ее глубина достигает сотни футов, – продолжал гид. – Шахта интересна еще и тем, что в ней полно ловушек и тоннелей, которые периодически затапливает.

– Весьма хитроумное сооружение, – глубоко мысленно заметил мистер Элдридж.

– Да уж, те, кто его создал, хорошо знали свое дело, – согласился Тим.

Мэдди заглянула в бездну шахтного ствола и почувствовала, что ее обдало холодом. Конечно, Чип считает, что все рассказы о пиратах и их сокровищах – детские сказки, но она придерживалась иного мнения. Мэдди с детства увлекалась историями с приключениями, а когда она приходила на пустынный берег, то часто мечтала о том, что когда-нибудь найдет спрятанные давным-давно сокровища.

– Наш остров – один из трехсот островов, расположенных в заливе Махоун, – рассказывал гид. – Оук-Айленд небольшой – километр в длину и метров сто в ширину. Как вы можете судить по рассказам, пыл искателей сокровищ не иссяк и по сей день.

– А кто же спрятал здесь клад? – полюбопытствовал мистер Крэммер.

– Ну, некоторые говорят, что это сделал капитан Кидд, другие – Генри Морган или Блэкберд. А один профессор колледжа считает, что все эти шахты были вырыты племенем инков, пытавшимся таким образом спрятаться от конкистадоров, захвативших Южную Америку. Он говорит, что только они умели делать затопляемые тоннели.