265
В греч. тексте опечатка.
(обратно)266
Парафраза на Мф. 6:21.
(обратно)267
Т. е. Св. Иоанн Богослов.
(обратно)268
Свободный перевод.
(обратно)269
Апост. текст: «Дети мои».
(обратно)270
В греч. изд. № 45, стр. 40–49.
(обратно)271
Ориг. «сердца их, дела их».
(обратно)272
Ориг. «во всей вселенней».
(обратно)273
Возможен иной перевод: «присоединяющихся к нему, т. е. к Божиему народу».
(обратно)274
Русск. пер. «Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет».
(обратно)275
Русск. пер. «Ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста иевежеству людей».
(обратно)276
Несколько свободный перевод.
(обратно)277
Цитату мы пополнили от себя, потому что в тексте несомненный пропуск.
(обратно)278
Обычно этот термин обозначает епископов.
(обратно)279
Русск. пер. «Сребра твоего не отдавай в рост».
(обратно)280
Русск. пер. «Кто сребра своего не отдает в рост».
(обратно)281
Русск. пер. «Бегая удалился бы и поселился бы в пустыне: ибо я вижу беззаконие и распри в городе: ростовщичество в обман не сходят с его улиц».
(обратно)282
Также и — «неблагодарные».
(обратно)283
Из многих значений глагола «комисо» я остановился на этом.
(обратно)284
Вероятно, ссылка на заповеди блаженства (Мф. 5:3–11).
(обратно)285
В греч. изд. 1861 года числится за № 46, стр. 49–58.
(обратно)286
Русск. пер. «Верою познаем, что века устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое».
(обратно)287
Текст оставляет неясным — имеется ли в виду богоугодность оных матерей или же богоугодность самих Пророков.
(обратно)288
Т. е. «сделал зло, причинил страдание».
(обратно)289
Греческий текст, которому следует в наш славянский перевод Библии, здесь значительно разнится с Масоретским текстом, которому следует русский перевод Библии.
(обратно)290
Фраза переведена в свободном изложении.
(обратно)291
Так говорится «при жизни», потому что уже после смерти Пророка, воскрес мертвец, прикоснувшись к костям Пророка (4 Цар. 13).
(обратно)292
Халка — небольшая медная монета, составляющая 1/8 обола. Статир — серебряная монета.
(обратно)293
Выражение из «Илиады».
(обратно)294
Св. вмч. Димитрий.
(обратно)295
В греч. книге изд. 1861 г. числится за № 47, стр. 59–71. Наименование передано в свободном переводе.
(обратно)296
Т. е. признаваемых мудрыми по своему образованию.
(обратно)297
Имеется в виду Ап. Павел.
(обратно)298
Т. е. временем для восприятия небесного семени.
(обратно)299
Потому что это время наиболее благоприятное для спасения.
(обратно)300
Русск. пер. — «кто пашет должен пахать с надеждою».
(обратно)301
Скобки принадлежат самому тексту оригинала.
(обратно)302
Потому что каменистая земля и неглубока и тверда.
(обратно)303
В книге опечатка, следует: «аполавсеси».
(обратно)304
Оригинал: «Воздавало славу».
(обратно)305
Находящееся в скобках принадлежит оригинальному тексту.
(обратно)306
Находящееся в скобках внесено нами в целях разъяснения.
(обратно)307
Фраза переведена в свободном переложении; оригинал: «В обладании добродетелью став и по природе и словно без принуждения послушествуя Небесному Отцу».
(обратно)308
Перевод пополняем согласно примечанию в тексте.
(обратно)309
Русск. пер. «разум верный у всех исполняющих заповеди Его».
(обратно)310
Согласно словам Спасителя: «От плодов их познаете их» (Мф. 7:20).
(обратно)