Выбрать главу

391

Т. е. таковую его (Еноха) праведность.

(обратно)

392

Также: «Не принес пользу», «не оказал помощь».

(обратно)

393

Всему живому.

(обратно)

394

Согласно разночтению сделан перевод.

(обратно)

395

Ориг.: «в них», дальнейший текст дает нам основание перевести здесь «в людях».

(обратно)

396

Скобки в оригинале текста.

(обратно)

397

Ориг.: «совершив исход».

(обратно)

398

«Отверзши источник освящения» так я в свободном переводе передал текст оригинала: «совершив пританей». Пританей это было общественное здание в греческих городах, служившее местом заседаний коллегии правителей страны, на подобие парламента. Пританей считался символическим центром всей страны; в нем также получали питание на государственный счет особо заслуженные граждане и почетные иностранные гости. Т. обр. пританей был и символическим центром страны и министерством снабжения, или же почетным попечительством о гражданах страны, каковое понятие оставалось и на дальнейшие века после исчезновения из истории древней Эллады.

(обратно)

399

Ориг.: «быстро «изменяется».

(обратно)

400

Рус. пер.: «у Которого нет изменения и ни тени перемены».

(обратно)

401

Т. е. вознесению Илии на огненной колеснице (4 Цар. 2:1–12).

(обратно)

402

Ориг.: «сугубых чудес стал творцом».

(обратно)

403

Т. е. во чреве Приснодевы создалась плоть для воплотившегося Сына Божиего.

(обратно)

404

Ориг.: «от нежных ногтей».

(обратно)

405

Высочайшими ангельскими чинами по толкованию Дионисия Ареопагита («Небесная Иерархия» гл. 7) являются: Серафимы, Херувимы и Престолы; среди них, по толкованию Вриенния (2–е слово на Евангелие) высшее место занимают Престолы (см. примеч. в греч. тексте стр. 156–7). Редчайшая книга: «О Небесной Иерархии» была переиздана в 1974 г. Издательством Братства Преп. Иова Почаевского. Монреаль. Канада.

(обратно)

406

Кн. Песнь Песней 4:1, 7.

(обратно)

407

Т. е. чин высших Ангельских сил.

(обратно)

408

Как указывается в примечании текста, цитата из Библии гласит: «Благословенна слава Господня от Места Его»: издатель полагает, что ошибка долженствует невнимательности переписчиков, но нам кажется, что Св. Григорий Палама сознательно заменил слово «Место Его» — словом: «Престол Его», что в сущности является одним и тем же, но больше соответствует всей мысли сего места омилии.

(обратно)

409

Конец фразы передан в свободном переводе.

(обратно)

410

Скобки принадлежат оригиналу.

(обратно)

411

В оригинале здесь употреблено настоящее время, но, последуя совету издателя и логике, употребляем здесь будущее время.

(обратно)

412

Вся фраза передана в свободном изложении текста ради большей ясности (оригинал: «Нужно же думаю, несколько возвратиться к теме, и таким образом повести слово: если что смогу, приникнув, узреть сущее во святейших частях храма и вывести на свет и воспеть и поведать»).

(обратно)

413

Фраза в свободном переводе.

(обратно)

414

Ковчег Завета.

(обратно)

415

Золотой сосуд.

(обратно)

416

Свободный перевод.

(обратно)

417

Иов. 38:1.

(обратно)

418

Исх. 3:2–4.

(обратно)

419

3 Цар. 19:12. Иов. 4:16.

(обратно)

420

Удостоены сего были Праведный Иов, Пророк Моисей и Пророк Илия.

(обратно)

421

Скобки принадлежат оригиналу.

(обратно)

422

Ориг.: «чувственных», что в греч. яз. означает «связанные с чувствами», «ощущаемых»; между тем в русском языке это слово звучит грубо и не может быть употреблено в отношении Божией Матери и Святых, почему мы и перевели его: «земных».

(обратно)

423

Ссылка на Еву, которая не устояла против искушения вкусить плод древа познания добра и зла.

(обратно)

424

Выражение Платона (Тим. 69): «Удовольствие — приманка зла».

(обратно)

425

Ориг.: «победную ветвь» дающаяся победителю на состязании».

(обратно)