391
Т. е. таковую его (Еноха) праведность.
(обратно)392
Также: «Не принес пользу», «не оказал помощь».
(обратно)393
Всему живому.
(обратно)394
Согласно разночтению сделан перевод.
(обратно)395
Ориг.: «в них», дальнейший текст дает нам основание перевести здесь «в людях».
(обратно)396
Скобки в оригинале текста.
(обратно)397
Ориг.: «совершив исход».
(обратно)398
«Отверзши источник освящения» так я в свободном переводе передал текст оригинала: «совершив пританей». Пританей это было общественное здание в греческих городах, служившее местом заседаний коллегии правителей страны, на подобие парламента. Пританей считался символическим центром всей страны; в нем также получали питание на государственный счет особо заслуженные граждане и почетные иностранные гости. Т. обр. пританей был и символическим центром страны и министерством снабжения, или же почетным попечительством о гражданах страны, каковое понятие оставалось и на дальнейшие века после исчезновения из истории древней Эллады.
(обратно)399
Ориг.: «быстро «изменяется».
(обратно)400
Рус. пер.: «у Которого нет изменения и ни тени перемены».
(обратно)401
Т. е. вознесению Илии на огненной колеснице (4 Цар. 2:1–12).
(обратно)402
Ориг.: «сугубых чудес стал творцом».
(обратно)403
Т. е. во чреве Приснодевы создалась плоть для воплотившегося Сына Божиего.
(обратно)404
Ориг.: «от нежных ногтей».
(обратно)405
Высочайшими ангельскими чинами по толкованию Дионисия Ареопагита («Небесная Иерархия» гл. 7) являются: Серафимы, Херувимы и Престолы; среди них, по толкованию Вриенния (2–е слово на Евангелие) высшее место занимают Престолы (см. примеч. в греч. тексте стр. 156–7). Редчайшая книга: «О Небесной Иерархии» была переиздана в 1974 г. Издательством Братства Преп. Иова Почаевского. Монреаль. Канада.
(обратно)406
Кн. Песнь Песней 4:1, 7.
(обратно)407
Т. е. чин высших Ангельских сил.
(обратно)408
Как указывается в примечании текста, цитата из Библии гласит: «Благословенна слава Господня от Места Его»: издатель полагает, что ошибка долженствует невнимательности переписчиков, но нам кажется, что Св. Григорий Палама сознательно заменил слово «Место Его» — словом: «Престол Его», что в сущности является одним и тем же, но больше соответствует всей мысли сего места омилии.
(обратно)409
Конец фразы передан в свободном переводе.
(обратно)410
Скобки принадлежат оригиналу.
(обратно)411
В оригинале здесь употреблено настоящее время, но, последуя совету издателя и логике, употребляем здесь будущее время.
(обратно)412
Вся фраза передана в свободном изложении текста ради большей ясности (оригинал: «Нужно же думаю, несколько возвратиться к теме, и таким образом повести слово: если что смогу, приникнув, узреть сущее во святейших частях храма и вывести на свет и воспеть и поведать»).
(обратно)413
Фраза в свободном переводе.
(обратно)414
Ковчег Завета.
(обратно)415
Золотой сосуд.
(обратно)416
Свободный перевод.
(обратно)417
Иов. 38:1.
(обратно)418
Исх. 3:2–4.
(обратно)419
3 Цар. 19:12. Иов. 4:16.
(обратно)420
Удостоены сего были Праведный Иов, Пророк Моисей и Пророк Илия.
(обратно)421
Скобки принадлежат оригиналу.
(обратно)422
Ориг.: «чувственных», что в греч. яз. означает «связанные с чувствами», «ощущаемых»; между тем в русском языке это слово звучит грубо и не может быть употреблено в отношении Божией Матери и Святых, почему мы и перевели его: «земных».
(обратно)423
Ссылка на Еву, которая не устояла против искушения вкусить плод древа познания добра и зла.
(обратно)424
Выражение Платона (Тим. 69): «Удовольствие — приманка зла».
(обратно)425
Ориг.: «победную ветвь» дающаяся победителю на состязании».
(обратно)