Выбрать главу

В «Каменном госте» Дон Гуан еще лишь внешне не перешел на нравственную позицию Командора.

В «Пире» Вальсингам и внешне (задумался) и внутренне уже двинулся в сторону нравственности:

С в я щ е н н и к Матильды чистый дух тебя зовет! [В смысле — уйти домой с нечистого пира.] П р е д с е д а т е л ь (Встает) Клянись же мне, с поднятой к небесам, Увядшей, бледною рукой, оставить В гробу навек умолкнувшее имя! О если б от очей ее бессмертных Скрыть это зрелище! меня когда–то Она считала чистым, гордым, вольным — И знала рай в объятиях моих… Где я? святое чадо света! вижу Тебя я там, куда мой падший дух Не досягнет уже…

Признаться — это уже половина дела.

Дон Гуан не признался. Только последние его слова:

Я гибну — кончено. — О Дона Анна!..

— говорят нам, что дело высокой нравственной ценности было явно начато. Дон Гуан полюбил той любовью, которая воспаряет, условно говоря, к небу, когда расцветает на земле.

Пушкин изначально сделал своего героя способным к перерождению. В отличие от всех предшествующих пьес, — где ветреные герои (Дон Хуан, Дон — Жуан) стремились только к плотской любви, — пушкинский чуть не с первых слов дает основание подозревать, что он не совсем такой же:

Л е п о р е л л о Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда… …Приятнее здесь время проводили, Чем я, поверьте. Д о н Г у а н (задумчиво) [что уже было немыслимо для литературных предшественников] Бедная Инеза! Ее уж нет! Как я любил ее! Л е п о р е л л о Инезу! — черноглазую… о, помню. Три месяца ухаживали вы За ней; насилу–то помог лукавый. Д о н Г у а н В июле… ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется, ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно–прекрасного. Глаза Одни глаза. Да взгляд… Такого взгляда Уж никогда я не встречал.

И с Лаурой у пушкинского героя совсем не так, как у предшественников. Обольстителю у тех нужна была только женщина. А пушкинскому — человек. Его Дон Гуан дружит с Лаурой. Она артистка, и он ценит в ней артистизм. И ей он нужен не только как мужчина. Она артистка и ценит Дон Гуана тоже за артистизм (Дон Гуан, в частности ей сочинил ту песню, что она исполняет). И они оба верны этой дружбе и не забывают друг друга не смотря ни на что. У какого автора такое было?

И с Донной Анной у Дон Гуана пошло совсем не так, как у других авторов, и не так, как сказал было Лепорелло:

Л е п о р е л л о Что, какова? Д о н Г у а н Ее совсем не видно Под этим вдовьим черным покрывалом, Чуть узенькую пятку я заметил. Л е п о р е л л о Довольно с вас. У вас воображенье В минуту дорисует остальное; Оно у вас проворней живописца. Вам все равно, с чего бы ни начать, С бровей ли, с ног ли.

Третья сцена показывает, что Донна Анна и Дон Гуан давно друг друга видят на кладбище. А еще в первой сцене выясняется, что Донна Анна на кладбище приезжает ежедневно. Это, конечно, остается за кадром — что Дон Гуана опять разбередили глаза. Но все–таки, все–таки… И перед Инезой он не в долгу — она мертва (в тексте есть намек, что она была больна и, может, оттого и умерла, а не от несчастной любви к Дон Гуану). И Лауре Дон Гуан ничем не обязан — та куртизанка. И никого–то по ходу действия Дон Гуан не обманывает с низкими целями. И что, если правду он говорит:

Д о н а А н н а И любите давно уж вы меня? Д о н Г у а н Давно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры И понял я, что значит слово Счастье.

И дальше.

Молва, быть может, не совсем неправа, На совести усталой много зла, Быть может, тяготеет. Так разврата Я долго был покорный ученик, Но с той поры как вас увидел я, Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель И в первый раз смиренно перед ней Дрожащие колена преклоняю. Д о н а А н н а О, Дон Гуан красноречив — я знаю, Слыхала я; он хитрый искуситель. Вы, говорят, безбожный развратитель, Вы сущий демон. Сколько бедных женщин Вы погубили? Д о н Г у а н Ни одной доныне Из них я не любил.