Выбрать главу

— Ага, но в прошлый раз вы постоянно цапались, будто кошка с собакой, — сказал Чарли и был абсолютно прав. — Зачем постоянно биться друг с другом лбами, когда и так понятно, что никто ругаться не хочет? Трата времени.

— Сейчас уже всё по-другому. — Больше к этой теме Оскар возвращаться не желал. Если он углубится в подробности, Чарли не преминет напомнить ему об этом, едва ли не послезавтра же. При этом будет ржать, как конь.

Они поставили паруса и вышли в воды Тихого океана. «Дурацкое название», — подумал Оскар, вспоминая, что это слово было синонимом слова «мирный». Краткое знакомство с войной на море на пляже Ваимеа уже никогда не сотрется из его памяти.

Вскоре они разделились. Чарли отправился на восток, в сторону Даймонд-Хед, а Оскар двинулся на запад, к Перл Харбору. Он решил, что улов около военно-морской базы будет лучше, чем на востоке. До войны сампанам в этот район заходить запрещалось.

Японцы запретную зону отменили. Может, им просто не сказали, что она запретная. Если они решат её восстановить, Оскар будет держаться от неё подальше. Нарушение запретов американских властей могло повлечь неприятности, но не более. Если японцы поймают кого-нибудь в своей запретной зоне… Они сначала стреляют, а потом задают вопросы.

Но до тех пор, пока никаких распоряжений об этой зоне не объявлялось, Оскар будет ей пользоваться. Он разбросал прикормку из риса и закинул леску. Ему хотелось поймать как можно больше, чтобы хватило и на еду им со Сьюзи и на продажу. В противном случае, от этой рыбы у них самих вырастут плавники. Совпадут ли его пожелания с реальностью, он скоро выяснит.

День обещал быть плодотворным. Ему удалось поймать тунца и скумбрию, их он складывал в задней части доски. Потрошить рыбу он старался как можно быстрее. Некоторые внутренности привлекут другую рыбу. Остальное лучше бросать подальше. До сих пор проблем с акулами у Оскара не было, и ему хотелось, чтобы этот порядок вещей сохранялся.

За спиной раздался всплеск. Оскар осторожно обернулся, стараясь не перевернуть доску. И замер с отвисшей челюстью. Глаза вылезли из орбит. Он увидел не акулу, не стаю дельфинов, даже не кита. Над водной гладью возвышалась рубка подводной лодки.

«Попался», — промелькнула в его голове мысль. Он даже подумал нырнуть в воду и попытаться отплыть. Остановило его лишь осознание бессмысленности этого поступка. Если это японцы, возможно, они просто заинтересовались его изобретением. Возможно, они просто хотели над ним посмеяться.

Из рубки по плечи высунулся кряжистый моряк. С чисто бруклинским акцентом он произнёс:

— Э, братан, по-английски шпаришь?

«Лучше, чем ты, братан». Оскар едва удержался от истеричного смеха. Оказывается, силы воли в нём больше, чем он подозревал. Он кивнул.

— Да, — сказал Оскар и добавил: — Я из Калифорнии.

— Да ну? Поди ж ты. — В голосе моряка звучало сомнение. И Оскар понимал, откуда оно взялось: он был почти голый и к тому же очень сильно загорелый. Некоторые туристы принимали его за чистого хапа — гавайца. Им было трудно понять, что светловолосый гаваец такая же редкость, как швед-брюнет. Этот парень, видимо, находился примерно на том же уровне тупизны.

— Не уходи, — сказал он и исчез.

Через минуту вылез другой человек. Он мало отличался от предыдущего, на его голове покоилась офицерская фуражка с большим масляным пятном.

— Меня зовут Вудро Келли, — сказал он. — Отзываюсь на имя Вуди. А это «Эмберджек» и я им, вроде как, командую. А тебя как звать? Винни говорит, ты из Калифорнии. — Судя по всему, сам тоже в это не очень-то верил.

— Меня зовут Оскар ван дер Кёрк и, да, я из Калифорнии. Так-то, я Стенфорд закончил.

— Ну а здесь ты что делаешь? — спросил капитан.

— Мне тут нравится, — просто ответил Оскар. — До прихода япошек тут было гораздо лучше, но и сейчас вполне неплохо. — Он указал на подлодку — «Эмберджек», как её назвал Келли. — Вы-то что здесь делаете?

— Кто, я? Меня тут вообще нет. Ты говоришь с собственным разыгравшимся воображением. — Командир подлодки задорно ухмыльнулся. — Но если бы я был здесь, то просто осматривался. Кстати, что это у тебя за чудо техники?

— Это парусная доска, — пояснил Оскар. — На ней я могу выходить в море гораздо дальше, чем на обычной доске.

— Сам придумал? — спросил Вудро Келли. Оскар кивнул. Капитан внимательно осмотрел доску и парус. — Ну, неплохо. И далеко она заходит?

— Никогда не проверял. Нахер не надо. Мне надо только до рыбных мест добраться.

— А до соседнего острова на ней дойти можно?