Но поскольку перед Картером поставили задачу выяснить, отчего болеют все эти животные и как их лечить, ему понадобится гораздо больше времени для их изучения. А вот как раз времени, как ясно дал понять аль-Калли, у него в обрез.
Дел сидел, склонившись за столом, голова в круге света от лампы на длинной ножке, которую они принесли с собой; от стола в соседний проход был протянут шнур удлинителя. На металлическом ящике с останками Женщины из Ла-Бре стоял небольшой старомодный магнитофон.
— Дел! — окликнул Картер, но тот из-за музыки его не услышал.
Картер подошел поближе, его тень упала на аккуратно разложенные на столе косточки, над которыми склонился Дел.
Тот резко поднял голову, взметнулись длинные седые волосы, в глазах читалось удивление.
— Господи Иисусе, — пробормотал он со вздохом облегчения. — Мог бы предупредить…
— Я звал, — ответил Картер, — но голос у мисс Вайнет оказался громче.
Дел выпрямился на высоком табурете, сложил руки на коленях.
— Очень мило с твоей стороны, что заскочил, — с иронией заметил он. — Рад, что ты наконец вспомнил, что у нас тут работа.
— Ладно, не ворчи, — сказал Картер, понимая всю справедливость упреков. — Прости, что не смог помогать тебе все это время. Просто не получилось.
— Только не говори, что все это время ты был занят чем-то более важным.
— Ты это о чем?
— Небось загулял с кем-то вроде той девицы… как ее, Миранда? Ну та, которая работала с тобой в колодце номер девяносто один.
— Да как тебе только в голову взбрело? — возмущенно ответил Картер.
Дел пожал плечами.
— Просто не могу придумать более уважительной причины, которая могла бы отвлечь тебя от дела. Особенно с учетом того, что и Бет ничего не знает. Она понятия не имеет, где ты пропадал все прошлое воскресенье. Даже сюда сегодня звонила, спрашивала, не видел ли я тебя. — Дел нагнулся и поднял с пола баночку «Спрайта». — Что-то это совсем на тебя не похоже, приятель.
Картер понимал, что товарищ его прав, действительно не похоже. Но он был готов к упрекам. Следовало извиниться, на будущее в том числе.
— Да Гандерсон дышал в затылок, просто достал со всеми этими проблемами по захоронению останков, — солгал он. — Грозил, что дело может кончиться тем, что нас заставят вернуть эти косточки в землю, на кладбище коренных американцев. Пришлось корпеть над бумагами, над каждой буковкой и запятой.
— Да повычеркивал бы все эти запятые, и дело с концом, — проворчал Дел.
— Может, ты и прав.
Дел долго и пристально смотрел на него, потом покачал головой.
— Все знают, что ты самый бездарный на свете лжец. — Он отпил глоток из банки, снова опустил ее на пол. — Ладно. Не сомневаюсь, что ты расскажешь мне все, как только будешь готов.
— Не возражаешь, если и я задам тебе один вопрос? — сказал Картер и склонился над столом посмотреть, чем именно занимается Дел.
— Валяй.
— Чего это ты так испугался, когда я вошел, а?..
Дел не поднимал на него глаз. Лишь слегка склонил голову набок, и на лице его читалось смущение.
— Да без всякой причины, — нехотя пробормотал он. — Просто порой… здесь бывает как-то не по себе.
Картер рассмеялся.
— И это говоришь ты? Человек, который на животе вползал в могилы и склепы? Который в Казахстане ночевал в полном одиночестве на целой груде костей?
Дел улыбнулся.
— Да, представь. В этом парне определенно есть нечто такое, — он кивком указал на разложенные перед ним почерневшие от смолы кости, — от чего порой пробирает озноб. Возникает ощущение, будто его призрак заглядывает тебе через плечо. Пару раз я даже извинился вслух, когда сделал слишком глубокий соскоб.