Выбрать главу

— Бет так радовалась!

Затем, вовремя поняв, что миссис Кейбот не придет в восторг, узнав, что ее подчиненная подробно обсуждает свою работу с близкими, Картер сделал дипломатичный ход:

— Я тогда еще подумал, что она нарочно скрывает от меня имя владельца. Только теперь понял, как было на самом деле.

Миссис Кейбот моментально успокоилась, даже заулыбалась.

— Да, все верно, — заметила она, — он сам, лично, просил меня не называть его имени. — Затем она снова посуровела. — О том, что он собирается быть здесь сегодня, мне сообщили буквально только что. Мистер аль-Калли особо подчеркнул, что хочет видеть именно вас, Бет, поскольку вы являетесь руководителем проекта.

Бет пожалела, что не узнала об этом заранее, — надо было собраться с мыслями, как-то подготовиться к этой встрече, прикинуть хотя бы предварительный план. Вместе с тем она была очень польщена. Несколько снимков с изображением мифических созданий, часть иллюстраций книги, показались ей совершенно потрясающими, прекрасными и в каком-то смысле даже интригующими. И тот факт, что книга была родом с Ближнего Востока — информация об артефактах этого региона, поступавшая к ней до сих пор, была довольно скудна, — делал ситуацию еще более интригующей. Не так уж много имелось у них в музее рукописей оттуда, тем более так хорошо сохранившихся.

— Насколько я понимаю, — заметила миссис Кейбот, глядя поверх голов присутствующих, — мистер аль-Калли уже прибыл.

Бет с Картером проследили за направлением ее взгляда. Лысый мужчина лет пятидесяти с военной выправкой и в безупречно скроенном черном костюме стоял на верхней ступеньке лестницы, ведущей в сад, и обозревал происходящее с видом генерала, оглядывающего поле битвы. С одной стороны от него стоял хмурый подросток (даже издали Картер разглядел, какое недовольное у него лицо), а с другой и на шаг позади находился плотный мужчина, по всей видимости телохранитель.

Миссис Кейбот вскинула руку, телохранитель, заметив ее, наклонился и что-то шепнул своему господину.

Подходя, мистер аль-Калли снял темные очки и положил их во внутренний карман пиджака, лучи заходящего солнца на миг отразились в его глазах, напомнивших Картеру округлые блестящие камешки черного вулканического стекла с гавайского пляжа. Кожа темно-золотистого оттенка, голова идеально круглой формы блестела так, словно ее тщательно отполировали замшевой тканью. Он представился сам, затем представил своего сына по имени Мехди, тот лишь пожал плечами и отвернулся, и ничего не сказал о телохранителе, который, почтительно отступив в сторону, непрерывно вертел головой, оглядывая толпу и каждого, кто находился вблизи от босса. Миссис Кейбот выглядела немного возбужденной, что показалось Картеру странным, ведь эта дама по долгу службы привыкла общаться с сильными мира сего. Бет же держалась совершенно спокойно и с достоинством. Одна из многих черт ее характера, которыми не уставал восхищаться Картер.

— Много слышал о вас, мисс Элизабет Кокс, — сказал аль-Калли, и его тонкие губы раздвинулись в улыбке.

— Вот как?

— О да! — У него был приятный голос, говорил он с классическим английским акцентом. — И все отзывы были в высшей степени положительные.

Бет облегченно провела тыльной стороной кисти по лбу.

— Поэтому я прибыл сюда сегодня. Хотел лично познакомиться с женщиной, которой предстоит заняться ценнейшим сокровищем моей семьи.

— Судя по тому, что я успела увидеть, — заметила Бет, — это прекрасное произведение искусства.

— О, это гораздо больше, — добавил высокий гость. — Это — семейное наследие, источник, если так можно выразиться… нашей стойкости и силы.

Бет не совсем поняла, что он имел в виду, и сказала:

— Обещаю, мы предпримем все меры, чтобы не повредить столь драгоценный предмет.

— Не сомневаюсь, — кивнул аль-Калли. — Я самым тщательным образом изучил вашу карьеру, знаю обо всех достижениях. Вы с отличием закончили Барнардский колледж, прекрасно проявили себя на работе в Лондоне, имели дело с самыми выдающимися в мире работами старых мастеров…

«Он неплохо подготовился», — подумала Бет, но в то же время при перечислении всех этих достижений у нее начался легкий озноб.

— Что же касается ваших монографий по средневековым рукописям, они глубоки, умны и написаны доступным языком. — Он покосился на Картера. — И не мне говорить вам, как часто бывают недоступны пониманию дилетантов другие научные труды.

Теперь все внимание его было обращено на Картера, и тот никак не мог понять почему.

— О вас мне тоже кое-что известно.