Вся семья с тревогой смотрела, как Джордж спускается по лестнице в подвал. Он щелкнул выключателем, но свет не зажегся.
— Кажется, перегорела лампочка. У нас есть запасные лампочки?
Тэд, Эмили и Райс вскочили со стульев — они готовы были сделать все, что угодно, лишь бы удержать отца от визита в подвал.
— Я принесу! — сказал Тэд.
— Нет, я, — заявила Райс.
— Я! — крикнула Эмили.
— Ты слишком маленькая! — возразил Тэд.
— А я влезу на стремянку! — не сдавалась Эмили.
— Не нужно, — вмешался мистер Ньютон. — Сидите по местам. Я нашел фонарик. — Включив фонарик, он пошел вниз по лестнице.
Дети снова уселись за стол, рассеянно копаясь в тарелках. На несколько долгих мгновений воцарилась мертвая тишина, а затем из подвала донесся вопль.
— А-а-а-а-а! — кричал мистер Ньютон, как будто он увидел там призрак или ужасное чудовище. Однако зрелище, представшее его глазам, было для него куда страшнее. — Щенки!
Глава четырнадцатая
Джорджу Ньютону потребовалось некоторое время на то, чтобы успокоиться, но в конце концов Элис уговорила его подняться из подвала и более-менее взять себя в руки. Однако хотя мистер Ньютон был демонстративно-сдержан, все трое детей понимали, что тот будет решительно настаивать на изгнании щенков из дома. Они предпочли бы, чтобы он кричат, топал ногами и махал кулаками. Но отец был каменно-спокоен, собран и абсолютно непоколебим.
Тэд и Эмили рассказали, каким образом им удалось спасти щенков. Они надеялись, что жалобная повесть растопит ледяное сердце отца.
— … а потом она велела дворнику вернуться, когда она уйдет, и утопить их, — сказал Тэд.
— Но ведь это детки Бетховена, — напомнила Эмили.
— И чтобы их не убили, мы перенесли их к нам домой. — Тэд пожал плечами. — Что нам оставалось делать, папа? Мы не могли позволить этому человеку утопить щенков Бетховена.
Джордж нахмурился и медленно покачал головой.
— Можно, они останутся у нас? — спросила Эмили.
— Нет, — твердо ответил Джордж. — Это невозможно.
— Когда они станут постарше, — мрачно и торжественно заявил Тэд, — мы подыщем им всем дом. Обещаю.
Джордж Ньютон снова покачал головой.
— Нет. Безусловно, нет.
За столом воцарилось тяжелое молчание, и Джордж буквально кожей чувствовал, как давят на него взгляды его родных.
— Джордж… — начала было Элис.
— Нет! — повторил Джордж. — Разве так трудно понять? Одно короткое слово — нет!
— Почему — нет? — с вызовом спросила его жена. — Назови хотя бы одну причину.
— Одну причину? — переспросил Джордж. — Я могу назвать больше одной причины. Я назову целых пять причин!
— Пять? — удивился Тэд.
— Совершенно верно. Это не одна собака. Это целых пять собак.
— И четыре из них — совсем еще маленькие, — возразила Эмили.
— Сейчас они маленькие, — парировал мистер Ньютон. — И хотя они выглядят совершенно безобидными, очень скоро они превратятся в чудовищно больших собак. Еще четыре Бетховена в доме! Вы можете это представить?
Глаза Эмили горели. Она не могла представить себе ничего лучше, чем целых пять Бетховенов!
— Они уничтожат наш дом! — настаивал мистер Ньютон. — Они разнесут вдребезги коттедж Себриаков! Они сведут нас с ума. Так что поверьте моим словам: ни с гигиенической, ни с эмоциональной, ни с финансовой точки зрения мы не можем позволить себе держать этих собак!
Эмили решила предпринять атаку на финансовом фронте.
— Их можно кормить на те деньги, которые вы тратите на меня.
— Нет, — заявил Джордж, — это безумие.
Элис бросила на мужа невероятно просительный, умоляющий взгляд. Но Джордж Ньютон был непоколебим.
— Вы можете смотреть на меня как угодно, но ответ будет прежним — нет. И почему бы нам не завершить на этом все споры по данному вопросу?
Но, конечно же, никто не мог завершить спор на такой ноте. Теперь была очередь Райс потягаться в логике с отцом. По ее лицу было понятно, что она разработала какой-то план и тщательно подобрала аргументы против жестокого решения Джорджа.
— Они будут доставлять много хлопот, правда? — тихо спросила Райс.
Джордж Ньютон закатил глаза.
— Необученные щенки сенбернара? Конечно! Они будут доставлять просто невероятное количество хлопот. С ними будет столько хлопот, что и вообразить трудно.
Райс готовила следующую фразу своего аргумента. Ей было ясно, что отец и не подозревает, какую хитрую логическую ловушку она для него приготовила.