Это проявление здравого смысла окончательно сбило Джорджа с толку. Лезвие топора, разминувшись с поленом, глубоко засело в пне. Сет опять кивнул.
— Для меня работа топором сводится к двум основным правилам…
Мистер Ньютон как раз пытался вытащить засевший топор из пня, но прервал свои усилия, чтобы бросить на самоуверенного подростка вопросительный взгляд.
— Вот как?
— Именно, — качнул головой Сет. — Во-первых, — начал объяснять он, — нужно посмотреть на полено и решить, куда именно вы хотите ударить топором.
Джорджу стало любопытно.
— И что потом?
— А потом ударить топором именно туда, куда хотите, — с легкой улыбкой ответил Сет. Потом он всем своим весом нажал на педаль стартера, и двигатель взревел. — Рад был с вами обоими познакомиться, — выкрикнул Сет, развернул свою машину и вырулил на дорогу.
Джордж посмотрел вслед парню, а потом перевел вопрошающий взгляд на старшую дочь.
— Тебе нравится этот парнишка?
— Не знаю. А что ты о нем думаешь?
Этот вопрос заставил Джорджа почувствовать себя несколько неуютно. Всячески избегая смотреть в глаза Райс, он вернулся к извлечению топора из пня. Это был первый разговор с Райс по поводу ее знакомых мальчиков, и мистеру Ньютону уже было ясно, что этот разговор отнюдь не последний.
— Я… я думаю, что тебе следует быть серьезнее, — наконец выдавил он.
Легкая улыбка пробежала по губам Райс, как будто неуверенность отца забавляла девочку.
— Ну ладно. Если он попросит меня выйти за него замуж, я отвечу, что должна подумать. Верно? — Райс повернулась и направилась к дому.
— И все же, я полагаю, что тебе следует вести себя осторожнее, ну, ты понимаешь… — Джордж пожал плечами. — Не гуляй с ним слишком часто.
— Папочка… мы здесь всего на четыре дня. Скорее всего, мы с ним просто не успеем встретиться еще раз.
— Это было бы неплохо, — пробормотал Джордж себе под нос. Однако, невзирая на свои предубеждения против Сета, он воспользовался советами подростка относительно колки дров. Джордж пристально посмотрел на полено, водруженное на пень, наметил место для удара топором, и одним быстрым движением расколол чурбак на две ровных половинки. Это впечатлило даже его самого. — Неплохо. Совсем неплохо.
Сет? Тэйлор Деверо? Райс была в замешательстве и решила, что ей следует поговорить с матерью. Элис все еще возилась в кухне.
— Мам… можно тебя спросить… я хочу сказать, просто как женщину, а не как мать?
— Конечно, — откликнулась Элис.
Райс помялась несколько секунд, а потом выпалила:
— Когда ты встретила папу, ты почувствовала что-нибудь особенное?
Элис Ньютон кивнула.
— Да.
— Я имею в виду… физически.
— Да.
— И ты это чувствуешь по-прежнему?
Но прежде, чем Элис смогла ответить, в кухню влетел Джордж. Он тащил чисто разрубленную половинку полена и прямо-таки светился гордостью. Распевая во весь голос, он обхватил жену за талию и закружил ее по всей кухне.
— Джордж! — со смехом воскликнула Элис.
Джордж провальсировал с нею обратно к раковине, а потом вприпрыжку выбежал из кухни, продолжая петь.
— Извини, милая, — сказала Элис, — так о чем ты спрашивала?
— Ты по-прежнему чувствуешь то же самое?
С противоположного конца дома доносилось громкое и немузыкальное пение Джорджа.
— Думаю, да, — ответила Элис с легкой улыбкой.
Следующей внимания отца потребовала Эмили. Когда Джордж, пританцовывая, вбежал в гостиную, Эмили подскочила к нему, сжимая в руках Чайковского.
— Папа, можно, я покажу тебе, чему я научила Чайковского?
Джордж прекратил петь.
— Конечно, доченька.
Эмили положила щенка на пол.
— Вот, смотри… Чайковский, сидеть!
Маленький сенбернар посмотрел на девочку, а потом перекатился на бок, играя со старым ботинком, который он где-то отыскал. Он не хотел сидеть, и его не волновало, что об этом подумают другие.
— Ну что ж, — сказал Джордж. — Он над этим размышляет, могу сказать точно. Может быть, при некоторых усилиях их и удастся чему-нибудь научить.
— Нет, нет, — настаивала Эмили. — Он действительно это умеет. Чайковский, сидеть!
На этот раз щенок не обратил на нее ни малейшего внимания, он даже не посмотрел на девочку.
— Думаю, он устал слушать меня, — произнесла Эмили.
— Это великолепная подготовка к воспитанию собственных детей, — наставительно заметил мистер Ньютон.
Но у Эмили в рукаве были припрятаны еще кое-какие трюки. Она подняла маленькую палочку, принесенную с улицы, и сунула ее под нос щенку.