Выбрать главу

THE POET OLVIDO GARCÍA VALDÉS

A while ago I was in Toledo with Carolina and our son Lautaro and we visited the poet Olvido García Valdés and her partner, the poet Miguel Casado. I had come to know Miguel through a kind of epistolary and telephonic friendship, and through my admiration for his poetry, in my judgment some of the liveliest being written in Spain today. Actually, my friendship with Miguel began in an unusual way. One day I received a letter from him. My ignorance of the wasps’ nest of contemporary Spanish poetry meant that his name didn’t ring any bells, but I suspected that he might be a poet and in response I asked him to send me some of his poems. Miguel sent me a journal, El signo del gorrión [The Sign of the Swallow], and — much later, as befits a Castilian poet, by nature modest and retiring — one of his books. From that moment on I became a faithful reader of his work. The poets of his generation that I had read struck me as terrible, and for years I had chosen to ignore what was being written in Spanish poetry by those born after 1950, contenting myself with reading and rereading Pere Gimferrer, Leopoldo Panero, and a few others of the previous generation. But discovering Miguel Casado reconciled me to a certain extent with the poetry of my own generation, though it would be more accurate to say that it reconciled me with one poet of my generation; in any case a friendship grew up between us, and Miguel’s collections of poems became daily fare, the kind of books that once read are left somewhere around the house near at hand and that one takes to the movies or the bathroom, rereading one or two poems at random, and whose ability to inspire discomfort, reflection, and aesthetic pleasure doesn’t wane as time goes by. The three books of his that I own (Inventario [Inventory], published by Hiperión, and Falso movimiento [False Move] and La mujer automática [The Automatic Woman], both Cátedra), were dedicated succinctly to Olvido. I didn’t know back then that Olvido was Olvido García Valdés, considered by many to be the best Spanish woman poet of the twentieth century, which sounds extreme, but isn’t so much if one considers the scarcity of female voices in twentieth-century Spanish poetry. Anyway, that was my baggage before traveling to Toledo to spend a few days there. I had read Miguel in a conscientious way and each reading had brought him closer to me. I hadn’t read Olvido (although I did know her by name long before I met Miguel) and what people told me about her was wild and even terrifying. There were those who compared her to Santa Teresa, others who said that she was too serious, even gruff, and those who claimed that even her friends were stunned by her arrogance. I looked for a picture of her. I found one in which she appeared with a group of writers, but it was blurry. In another, published in a poetry journal, she was surrounded by old men, poets of Madrid, like in the Poussin painting Susanna and the Elders. Finally I went to a bookstore in Barcelona and looked for one of her books, but they told me that the most recent ones had sold out and there was no picture of her in the only one they had. So we left for Toledo with no face for Olvido García Valdés. What we finally discovered exceeded all our expectations. In a single day, hand in hand with Miguel, but especially hand in hand with Olvido, we saw all the synagogues, mosques, and cathedrals of Toledo. We lunched and dined opulently. At the first toy store we passed, Olvido bought my son three toys. My son, naturally, fell in love with her. And continuing on in the same Rabelaisian vein, that night, after showering, I read straight through Ella, los pájaros [She, the Birds], a collection of poems by Olvido that dazzled me as only true poetry can dazzle. Much later, when I was back in Blanes and far from Toledo, I read Caza nocturna [Night Hunt], her most recent book (Ave del Paraíso, 1997), and my admiration for her grew even more, if possible. We have almost nothing in common. The poets she likes I don’t like, and vice versa.

ROBERTO BRODSKY

New Chilean fiction, which is hardly new and sometimes hardly fiction, has just gained a new practitioner: Roberto Brodsky, a Chilean born in 1957, who in this first novel delves confidently into horror’s forgotten corners. The novel is called El peor de los héroes [The Worst of Heroes] (Alfaguara, 1999) and its subject, or one of its subjects, is sadness in the face of the irrevocable, though it can also be read as an existential adventure story. The protagonist, lawyer Bruno Marconi, recalls Chile’s recent history as he tries to piece together a contemporary picture in his memory and the reader’s mind: that of bodies piled in a refrigerator like a shipment of frozen chicken, which Marconi discovers by chance. Roberto Brodsky, in addition to being from the same country as me and sharing the same name, is my friend, and sometimes I ask myself how often he’s been on the verge of death, in what strange way he isn’t also the “worst of heroes.” When he was a boy, fishing on a deserted beach, he got his hand caught in the rocks. Then the tide began to rise and no matter how hard he pulled he couldn’t get it loose. When he told me this story I imagined he was making it up, but deep down I knew it was true. I also imagined that Brodsky the boy had died and I was talking to a ghost. At the last minute, of course, a fisherman appeared who dove down and freed his hand from the rocks. A few months ago Brodsky was at my house in Blanes with Paula, his wife, and his incorrigible son, Pascual. El peor de los heroes hadn’t come out yet. We talked about sadness and bravery, two constants in his novel, and I think sadness won. We talked about laughter, which follows Brodsky the way other people are followed by dogs. We talked about likely and unlikely adventures and we agreed that the two were one and the same.

JULY STORIES

July has been a strange month. The other day I went to the beach and I saw a woman of about thirty, pretty, wearing a black bikini, who was reading standing up. At first I thought she was about to lie down on her towel, but when I looked again she was still standing, and after that I didn’t take my eyes off her. For two hours, more or less, she read standing up, walked over to the water, didn’t go in, let the waves lap her shins, went back to her spot, kept reading, occasionally put the book down while still standing, leaned over a few times and took a big bottle of Pepsi out of a bag and drank, then picked up the book again, and, finally, without ever bending a knee, put her things away and left. Earlier the same day, I saw three girls, all in thongs, gorgeous, one of them had a tattoo on one buttock, they were having a lively conversation, and every once in a while they got in the water and swam and then they would lie down again on their mats, basically a completely normal scene, until all of a sudden a cell phone rang, I heard it and thought it was mine until I realized it had been a while since I had a cell phone, and then I knew the phone belonged to one of them. I heard them talking. All I can say is that they weren’t speaking Catalan or Spanish. But they sounded deadly serious. Then I watched two of them get up, like zombies, and walk toward some rocks. I got up too and pretended to brush the sand off my trunks. On the rocks, I watched them talk to a huge, hideously ugly man covered in hair, in fact one of the hairiest men I’ve ever seen in my life. They knelt before him and listened attentively without saying a word, and then they went back to where their friend was waiting for them and everything went on as before, as if nothing had happened. Who are these women? I asked myself once it was dark and I had showered and dressed. One drank Pepsi. The others bowed down to a bear. I know who they are. But I don’t really know.