Выбрать главу

- Да, он очень беспокоится о людях, - согласилась Бетс, прихлебывая чай. Но обычно Киф рассказывает мне обо всем. О нет, он не упоминает имен, но говорит о наиболее интересных больных.

- Но не на этот раз?

- На этот раз он не сказал ни слова.

- С тех пор, как вы побывали здесь в прошлое воскресенье? Ты ведь не думаешь, что я сказала что-то?

Бетс поставила чашку и нахмурилась.

- Вообще говоря, это началось на следующий день после того, как мы были здесь - в понедельник. Он ездил возложить цветы на семейные могилы.

- Киф взял цветы? Бетс кивнула.

- И в тот вечер он был необычно притихшим. Помню, он плохо ел и поздно лег.

- Киф такой чувствительный. Должно быть, поездка на кладбище так расстроила его.

- Но расстройство не усадило бы его за конспекты.

- Мама, - закричала сверху Элисон, - мама! Не могу найти журнал!

Джинкс с шутливым отчаянием покачала головой.

- Боже, я и не представляла себе, какие ужасные манеры у моей дочери. Я сейчас вернусь. - И она быстро вышла из комнаты.

- Мама!

- Тише, дорогая. Тебя через озеро слышно.

Бетс встала и подошла к длинным окнам. За изгородью лежало широкое поле травы, испещренное солнечными бликами. Рядом с ней зазвонил телефон. Она машинально сняла трубку. Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы достать до телефона.

- Але?

- Слушай, ты, рыжеголовая сука, не смей класть трубку! - Голос был хриплым, и, несмотря на злость, в нем слышались похотливые нотки.

- Кто это? - требовательно спросила Бетс На том конце провода возникла пауза, во время которой женщина, вероятно, осознавала, что говорит с кем-то иным.

- Вы - не она. А кто вы, черт побери?

- Я - Бетс Холанд Хэрроу. Ну, а теперь, может быть, скажете, кто вы?

- О, новая жена братца Кифа Я как-то видела вашего муженька, дорогуша. Он ничего себе - Кто вы?

- Не имеет значения, кто я. Просто передайте вашей ненормальной невестке от, меня весточку. И скажите об этом братцу Кифу, если хотите. Скажите им, что Карру становится хуже. Скажите им, что я сегодня вытряхиваюсь и Карр так ведет себя, что тут никого не останется, чтобы приглядывать за ним.

- О чем вы говорите? Откуда вы вытряхиваетесь? Где вы?

- Слушайте, короткие штанишки, меня зовут Эмми Малон, и я друг Kappa. Она хрипло засмеялась. - Достаточно близкий друг, чтобы напоследок приподнять его.

- В каком смысле "ему хуже"? Что с ним?

- Ничего такого, о чем вы бы хотели услышать. Но он теперь абсолютная развалина. Ох, черт, ведь ваш муженек - врач. Просто передайте ему, что я сказала Скажите, что ему лучше бы приехать сюда, пока . - Внезапно послышался звук, как будто кого-то волокли по полу. Потом Бетс услышала, как кто-то визгливо ругается, и в трубке возник другой голос - дребезжащий и злой.

- Не смей говорить ничего своему дерьму! - И трубку повесили.

- Я в самом деле слышала, как звонит телефон? - спросила Джинкс, входя в комнату.

Бетс медленно повернулась к ней, трубка все еще была зажата в ее руке.

- О! Ты сняла трубку?! Бетс положила трубку, лицо ее окаменело от шока.

- Снова мисс Эмми? Она может быть весьма грубой. - Джинкс отвела Бетс к дивану. - Что она сказала - если отбросить грубости, я имею в виду.

- Она сказала, что Карру хуже и что она сегодня уезжает - вытряхивается, как она это назвала. Вытряхивается откуда куда?

- Она живет с Карром.

- Здесь - в Хэрроугейте? - Бетс от удивления взвизгнула. - Так вот откуда ты знала, что Карр здесь, хотя его и не видно! Эта женщина звонит тебе!

- Что еще она сказала?

- Что Кифу лучше бы приехать, потому что Карру нужна помощь. О, какие ужасные, отвратительные люди! Я не хочу, чтобы Киф приезжал сюда.

Джинкс согласно кивнула, лицо ее побледнело, губы сжались от гнева.

- Потом послышались звуки борьбы, и я услышала, как они кричат и проклинают друг друга. А потом этот человек - наверное, твой брат - подошел к телефону и сказал, чтоб я ничего не говорила Кифу.

- Они не имеют права переносить свои сражения в мои дом! - Голос Джинкс дрожал. - Башенное крыло - мое. Таков был договор. Он не тронет нас до тех пор, пока мы будем оставаться в своих комнатах и не будем попадаться ему на глаза.

- Ты хочешь сказать, что это он держит тебя взаперти в башне? - Голос Бетс зазвенел. - Почему, зачем ему это?! Зачем ему это надо? И почему ты вообще согласилась на это чудовищное условие?

- О, Бетс, мне так жаль, что ты оказалась втянутой во все это.

- Я же теперь член вашей семьи, я - часть ее. И, наверное, нам следует позвать шерифа, вот что я думаю. Мне показалось, что там происходит что-то ужасное. Страшно подумать, но, по-моему, он ударил ее.

- Я думаю, что он все время ее бьет. Теперь Бетс была уже по-настоящему шокирована.

- А Киф знает об этом?

- Как-то он был здесь вечером, но не знаю, как много слышал.

- А когда это было? Когда Киф был здесь?

- Несколько лет назад, когда еще учился в Гарварде. Мисс Эмми живет здесь уже давно.

"Ничего удивительного, что Киф так не любит рассказывать о своей семье, подумала Бетс. - Бедный, он стыдится ее!" Как-нибудь она расскажет ему о пирате, который есть в ее генеалогическом древе.

- Ну, - оживленно сказала она, - если мы не будем звать шерифа, то, наверное, нам придется послать сюда Кифа, чтобы он посмотрел, что у них творится.

- О, пожалуйста, не надо. Не посылай Кифа в этот кавардак.

- Но если твои брат оскорбляет ту женщину.

- Бетс, они все время дерутся. В этом нет ничего нового. Не подвергай Кифа.., прошу тебя, не говори ему ничего.

По дороге домой Бетс все думала, должна ли она сказать мужу о том, что происходит в Хэрроугейте. Джинкс просила ее не говорить об этом, но та женщина Эмми.., может быть, ей нужна помощь. Или Карру. Кто знает, на что способна подобная женщина? В конце концов, ведь он член их семьи. Так должна она говорить об этом Кифу или нет?

Потом Бетс стала раздумывать о странном поведении мужа в последнее время. Что, если он наткнулся в тот день, когда ездил на кладбище, на Карра или на его женщину?

К тому времени как Киф пришел в тот вечер из больницы, Бетс уже была убеждена, что его злой юмор и внезапный интерес к конспектам как-то связаны с его ужасным братом. Если б только она могла узнать, что так беспокоит Кифа, это помогло бы ей решить, говорить ему или нет о телефонном звонке, Сразу после ужина тетя Пэйшиенс извинилась и пошла спать.

- Я что-то немного устала сегодня, - сказала она.

- Может, я могу помочь? - спросила Бетс, идя за ней к лестнице.

- Спасибо, дорогая, но мне просто надо выспаться.

- Спокойной ночи, тетя Пэйшиенс. - Киф устроился в кресле с пачкой толстых книг.

"О Боже, - подумала Бетс. - Я совсем не умею интриговать. С чего начать?"

- Киф...

- М-м-м-м.

- Прошу тебя, закрой книгу. Я хочу поговорить с тобой.

- М-м-м.

- Это важно!

- М-м-м.

- То, о чем я хочу поговорить, связано с тем, что случилось с тобой в прошлый понедельник.

- Это мило.

- Киф Хэрроу! - крикнула она. - Не смей затыкать мне рот!

- Что? - Он посмотрел на нее поверх книги. - Бетс, что ты там кричишь?

- Я хочу сказать тебе что-то важное, а ты не слушаешь меня. Он вздохнул.

- Ну, теперь я слушаю.

- Это о Карре.

Голубые глаза его расширились.

- Откуда ты знаешь о Карре?

- Потому что со мной сегодня кое-что случилось.

Он встал с кресла и подошел к ней, лицо его горело тревогой и внезапной злостью.

- Ты видела его? О, дорогая, он не.., о Господи! (Он подумал, что она видела Карра!) - Что с ним? - быстро спросила она, не отрицая того, что видела его.

- О, бедняжка, я.., я...

- Ты перестанешь бормотать и скажешь мне наконец, что с ним?

- Он всегда был.., но теперь, наверное...

- Киф!

- Хорошо, хорошо. - Он наклонил голову, не в силах смотреть на нее.