Выбрать главу

Генри усмехнулся:

– Значит, я «родил» бобы? Но я, в отличие от вас, не стану хвалиться своим достижением.

Речел увидела на его губах искреннюю улыбку, совсем не похожую на привычную, полную иронии. Этот внутренний свет чудесным образом изменил его лицо. Оно как будто ожило, освободилось от напряжения, от темных тайных мыслей. Речел с восхищением и нежностью смотрела на мужа – даже на его одежду, запачканную землей.

В эту минуту, она, наверное, действительно любила Генри – за его непосредственность, с которой он относился к животным и детям, за самолюбие, заставлявшее его усердно трудиться, за прямоту, скрывавшуюся за сарказмом и презрением. Она любила в нем ребенка, который не знал, что такое детство, и поэтому зачерствел душой – Речел очень хорошо понимала, что это такое.

Она улыбнулась ему в ответ и почувствовала приятную дрожь, когда Генри дотронулся пальцем до ее губ.

– Что у тебя в корзине? – спросил он, не отрывая глаз от ее лица.

– Ужин. Сегодня я задержалась.

Генри опустил руку и устало произнес:

– Снова ходила к этой шлюхе…

В его голосе не было особой неприязни, и Речел решительно объявила:

– Она остается жить в нашем городе.

– Слава Богу, что не в нашем доме!

– Она никому здесь не мешает, – добавила Речел и, не встретив дальнейших возражений, начала раскладывать еду на траве рядом с грядкой. Она положила на две тарелки заранее приготовленные сэндвичи с холодной говядиной, рядом поставила кувшин с молоком. Генри лег на бок возле своей тарелки, согнув ногу в колене и оперся локтем о землю.

– Вы будете ужинать вместе со мной? – спросил он.

– Да, на сегодня работа закончилась, – произнесла Речел, радуясь, что они сменили тему разговора.

– Ваша работа никогда не закончится. – Генри откусил кусок сэндвича. – За вами очень трудно угнаться.

– Зачем вам это нужно?

– Для собственного удовольствия.

Генри говорил дружелюбно и без тени иронии. Речел надеялась, что в таком же духе они будут беседовать и дальше.

– Может, вам было бы легче успевать за мной, если бы вы не проводили столько времени в своей хижине…

– Боитесь, что я там окончательно замурую себя?

– Вряд ли вы чувствуете себя замурованным. Для занятий живописью у вас есть краски, холсты… и, наконец, стены.

Генри пристально посмотрел на жену:

– Вы слишком многое замечаете, Речел.

Она пожала плечами:

– Только очевидное.

– И что вы мне предлагаете?

– Перенести мастерскую в наш дом. Там гораздо светлее. Я содрала старые обои и побелила стены в свободной комнате.

Он лег на спину и уставился в небо:

– Вы подумали обо всем…

– Я знаю только, что в этой хижине вам рисовать неудобно.

Генри перевел взгляд на жену:

– Спасибо, Речел! Впрочем, я никогда не смогу отблагодарить вас за вашу заботу и ваше терпение.

Речел продолжала есть сэндвич и запивать его молоком. Слова мужа настолько ободрили ее, что она решилась доверить ему свою тайну:

– Теперь вам вовсе не обязательно ходить в мою спальню, потому что у меня будет ребенок.

– Вот как? – Генри перестал улыбаться и задал Речел вопрос, которого она меньше всего ожидала: – Надеюсь, в моей новой комнате есть кровать?

– Нет.

– Как же вы об этом забыли? На вас это не похоже!

Генри встал и посмотрел на жену сверху вниз. Она глубоко вздохнула:

– В доме есть две спальни – моя и ваша, если вас это интересует. Можете спать, где хотите.

– Речел, – нетерпеливо произнес Генри, – вы только что сказали, что теперь мне можно не приходить в вашу спальню. Почему же вы раньше заставляли меня это делать?

– Я никогда вас не заставляла. И впредь не собираюсь.

Генри нагнулся, взял жену за запястья и поднял с земли.

– Вы заставляли меня, мэм, всем своим поведением, – проговорил он, глядя ей в глаза. – Просто приковали к себе своей молодостью и красотой, наконец, своей честностью, черт побери! А теперь заявляете, что мне больше не нужно приходить в вашу спальню…

Жар соблазна, волнение и страх одновременно охватили Речел. Ее поразила сама мысль о том, что она стала для Генри чем-то большим, чем жена, брак с которой скреплен лишь формальным договором и обязательными брачными клятвами. Ей хотелось обнять мужа и вырвать из той адской тьмы, которая окутала его. Хотелось слышать его смех, видеть его влюбленным и счастливым. Речел положила руки на плечи Генри и посмотрела ему в глаза:

– Я прошу тебя приходить в мою спальню. А уж ты волен делать все, что захочешь.

– Ты не очень-то жаждешь дать мне эту свободу?

– Не очень…

Генри наклонился и коснулся губами ее щеки.

– Ты готова?

– Да.

– Хорошо.

Речел почувствовала, как закружилась голова, когда Генри взял ее на руки и понес к дому, позабыв об оставленных на траве кувшине, тарелках и пустой корзине.

– Генри… перестань… остановись!

Она изловчилась и ударила мужа кулаком между ног.

– Хэнк! Остановись… пожалуйста…

– Речел, черт побери! – взревел он, согнувшись от боли. – Ты так кастрируешь меня!

– Отпусти!

Генри остановился и осторожно положил Речел на траву.

– Не называй меня Хэнк, – произнес он.

– Я назову тебя еще хуже, если будешь так груб со мной!

– Ты же говорила, что готова…

– Да, но я ношу ребенка, – она указала на свой живот. – Что мы ему скажем, если он родится кривобоким? Что его отец был слишком нетерпелив? Или что он таскал свою жену, как перетаскивают бревна?

Генри неожиданно расхохотался – звучно и раскатисто. Речел замолчала, слушая его смех. Она снова почувствовала головокружение, когда муж бережно взял ее на руки и понес в дом. Он ногой открыл заднюю двери и через кухню вошел вместе с Речел в ее спальню. На этот раз она не сопротивлялась. Казалось, что тело ее растаяло, став текучим и зыбким, как вода…

– Ты рад, что у нас будет ребенок? – произнесла она.

– Я еще не думал об этом, Речел.

– Тогда что ты делаешь? Зачем?

– Я уже исполнил свой долг перед тобой, Люком и родом Эшфордов. Теперь я свободен и требую то, что мне причитается. Я здесь, потому что сам этого хочу.

Посадив жену на кровать, он нетерпеливо расстегнул ее платье и снял его через голову. Речел не могла пошевелиться, не смела произнести ни слова, когда Генри стащил с нее оставшуюся одежду и принялся за свою.

Когда все было сброшено на пол, Генри ласково, но настойчиво заставил ее лечь на спину. Речел нырнула под покрывало и посмотрела мужу в глаза. В полумраке они казались черными с чуть заметной синевой. Но теперь она не боялась ни этих глаз, ни самого Генри.

Сердце ее бешено застучало, когда муж тоже забрался под покрывало, крепко обнял ее и тяжело задышал, ощутив тепло и мягкость ее груди. Его рука скользнула по талии Речел к бедру.

Она почувствовала, как его пульсирующая твердая плоть коснулась ее живота, а потом оказалась у нее между ног. Речел застонала, но Генри поймал ее рот своими губами и стал целовать.

Мужские пальцы легли на мягкие выпуклости грудей и начали ласкать их. Речел взяла руки Генри в свои, провела его ладонями по своей груди, заставив коснуться затвердевших сосков, и Генри снова услышал ее стон. Он прервал поцелуй, опустил голову, захватил губами один из сосков и начал жадно сосать, а другой сжал двумя пальцами и несколько раз покрутил.

Речел поняла, что больше не может вынести напряжения, сковавшего ее тело, не в силах сдерживать страсть, требовавшую утоления. Она выгнулась ему навстречу и почувствовала, как он сильно и глубоко вошел в нее, а его руки скользнули вниз, на ее бедра.

Речел казалось, что Генри постепенно сводит ее с ума. Он так медленно опускался, поднимался и снова опускался, каждый раз делая длинные паузы, что она думала, будто муж просто дразнит ее. Но Генри по капле пил и смаковал свое наслаждение, стремясь продлить это состояние до бесконечности.

Наконец, его бедра стали двигаться быстрее. Он прерывисто задышал и теперь смотрел прямо в глаза Речел. Она запрокинула голову, и в ее зрачках сверкнуло яростное, неутолимое желание. Теперь Генри старался проникнуть в нее как можно глубже, чтобы не только сполна насытить собственную страсть, но и утолить телесную жажду Речел, доставить ей как можно больше удовольствия.