— Может быть! — согласилась Маргарет.
Они начали болтать о нарядах. Кэт притворялась, что слушает.
Наконец мужчины вновь присоединились к ним. Уильям сказал, что он и Илайза завтра должны вернуться к работе, и искренне поблагодарил хозяина за его доброту. Лорд Эйври ответил, что он всегда желанный гость.
Прощаясь, Дейвид Тернберри задержал руку Кэт в своей на несколько секунд. В его глазах была печаль и мольба о прощении. Сердце Кэт дрогнуло. Но тем не менее ее чувства изменились.
Так они провели вечер. Илайза могла что-то заподозрить, но Уильям, казалось, не замечал ничего.
А Хантер…
Он не изменил своего стиля — отвез их домой в своей карете и резко напомнил Кэт:
— В девять часов. Сначала мы проедемся верхом, а потом поработаем в музее. Вы будете заняты весь день.
Она просто кивнула и сразу направилась в свою комнату, пока Хантер прощался с ее отцом и сестрой.
Утром Кэт была готова к назначенному времени. Хантеру даже не пришлось подходить к двери. Она ждала снаружи, когда он подъехал, ведя за собой кобылу. Хантер спешился, чтобы помочь ей сесть в седло.
— Я должна научиться делать это сама, — остановила его Кэт, легко вдев ногу в стремя и садясь верхом. Она не казалась гордой своими достижениями и всего лишь спросила у Хантера: — Это было приемлемо?
— Да.
Кэт с облегчением вздохнула.
Вскоре Хантер спросил:
— Вы все еще желаете ехать в эту экспедицию?
— Конечно, — серьезно ответила она.
Хантер тщательно подбирал следующие слова.
— Я думал, вы могли осознать, что предмет вашего обожания совсем не то, что вам нужно.
Кэт бросила на него смущенный взгляд и склонила голову набок.
— Не могу, сэр Хантер.
— Его отец не допустит вашего брака.
— Возможно, он ослушается отца.
Хантер поехал рысью. Кэт последовала за ним, хорошо держась в седле. Они прибыли в парк, где он заставил ее проделать ряд упражнений.
— А теперь? — спросила она.
— Мы вернемся в ваш дом. Вы сможете переодеться. Я пришлю за вами карету.
— А потом?..
— В музей. Итан доставит меня туда заранее.
Кэт кивнула:
— Как пожелаете.
Хантер удивился, когда она остановила его почти у дома.
— Сэр Хантер…
Он нетерпеливо оглянулся:
— Да?
Ее щеки порозовели, и не от перенапряжения.
— Я… хочу извиниться.
Хантер серьезно наблюдал за ней.
— Так вы осознали, что были в опасности?
Кэт улыбнулась и покачала головой:
— Думаю, сэр Хантер, вы недооцениваете меня. И слишком легко осуждаете Дейвида и Элфреда. Но вы искренне верили, что я в опасности, и пришли ко мне на помощь. Поэтому я прощу прощения, что причинила вам беспокойство, и благодарю вас.
Хантер кивнул, чувствуя признательность за извинение, и направился к дому.
Камилла, как всегда, была погребена под горой карт и текстов. Когда вошел Хантер, она подняла взгляд.
— Доброе утро. Все в порядке?
— Вы легко нашли Дейвида Тернберри и мисс Адер?
Хантер заколебался.
— Я нашел их. Мисс Адер вскоре должна быть здесь. Сегодня я буду держать ее под наблюдением. Вы не возражаете?
— Буду рада ее видеть, — заверила его Камилла.
— Тогда я спущусь в подвал и начну с погрузки бумаг.
— Отлично. — Камилла нахмурилась, глядя на стол.
— В чем дело?
— Я все еще не могу найти исчезнувшие карты и вещи. Как я могла быть такой беспечной, Хантер? Вы знаете, что это для меня значит. И хоть я новичок в роли леди Карлайл, но в музее я работаю давно и всегда отлично справлялась!
— Вам нужна моя помощь? Хотите, я пороюсь в папках или столах? — предложил он.
— Я уже всюду посмотрела. — Камилла покачала головой. — Тут всевозможные кирки и щетки, которые нужно упаковать для отправки, а также несколько текстов. Если вы просмотрите их, я буду очень признательна!
— Камилла, вы не беспокоитесь насчет экспедиции?
Она снова покачала головой, но ее взгляд слегка омрачился.
— Нет. У нас были большие неприятности, но теперь все кончено. Но, полагаю, всегда находятся те, кто жаждет украсть золото.
— Конечно, на раскопках нужно соблюдать осторожность, — сказал Хантер. — Блеск золота может ослепить человека.
— Разумеется. Но…
— Камилла, мне не терпится отправиться туда снова. У меня нет дурных предчувствий.
Она улыбнулась:
— Отлично. Тогда я позволю моему воодушевлению вернуться и управлять каждым моим движением. Ведь мы уезжаем очень скоро.
— В самом деле. — Хантер направился к лестнице, чтобы спуститься в подвал, где располагались мастерская и склады.