Выбрать главу

Не те щоб Кет збиралася її про це розпитувати.

— Гм… точно, — погодилася вона, пильно вдивляючись у юрбу гостей і шукаючи привід покинути Марґарет, поки та не набрала обертів. Від неї буде складно втекти, якщо Марґарет по-справжньому розійдеться.

Неподалік, біля льодяної скульптури, що зображала серце, пили наливку пан Сорока з дружиною, але Кетрін не зважувалася звернутися до них: може, це була лише уява, але її прикраси мали дивну властивість зникати, коли поряд було подружжя Сорок.

Батько Кет тим часом розважав придворних — бубнових панів Четвірку, Сімку й Вісімку. Коли Кет їх помітила, батько саме закінчував розповідати якийсь анекдот, а пан Четвірко впав навзнак й істерично реготав, дриґаючи ногами в повітрі. За мить стало зрозуміло, що сам підвестися він не зможе, і на допомогу йому, досі хихикаючи, поспішив пан Вісімко.

Кетрін зітхнула: їй ще не вдавалося вправно долучитися до спільних веселощів, коли анекдот уже наполовину розказаний.

Нарешті, серед гостей був шляхетний пан Піґмаліон Кабан, Герцог Тусканський. Кет завжди вважала його неприязним і холодним, та ще й жахливим співрозмовником. Коли їхні очі зустрілися, вона з подивом побачила, що він дивиться на них із Марґарет.

Вона не була певна, хто з них першим відвів погляд.

— Ви когось шукаєте, леді Кетрін? — Марґарет обережно підсунулася ближче — так близько, що Кет стало ніяково, — і поклала підборіддя їй на плече, стежачи за поглядом.

— Ні, ні, я лише…спостерігала.

— За ким?

— Що вам сказати… Гарний жилет на Герцогові сьогодні, як гадаєте? — запитала вона, намагаючись ввічливо відсунутися якомога далі від підборіддя Марґарет.

Марґарет гидливо скривилася:

— Кому цікавий його жилет? Коли дивлюся на нього, то бачу лише, як він перед усіма задирає носа, ніби бути Герцогом Тусканським — це якесь величезне досягнення.

Кет похитала головою:

— Гадаю, у нього ніс від природи задертий.

Кетрін притиснула палець до власного носа і зсунула його вгору, перевіряючи, як воно, і не відчула себе ані обраною, ані привілейованою…

Марґарет жахнулася:

— Як не соромно, Кетрін! Не можна так насміхатися з інших! Принаймні не привселюдно.

— Та я не хотіла нікого образити. Це просто така гримаса, от і все. У нього, мабуть, прекрасний нюх. Цікаво, чи вміє він із таким носом знаходити трюфелі під землею.

Сильний удар по плечу врятував Кет від дальших виправдань. Вона обернулася й побачила перед собою випнуті колесом широкі груди в чорній блузі. Її погляд піднявся вище до насупленого обличчя з пов’язкою на оці й зі скуйовдженим волоссям, що вибивалося з-під білого берета.

Це був Джек, Чирвовий Валет, якого посвятили в лицарі із жалю після того, як він втратив око під час гри в шаради.

Настрій в неї геть зіпсувався. Бал починався просто жахливо.

— Добрий день, Джеку.

— Леді Пінкертон, — промовив він, розтягуючи слова. З його рота тхнуло глінтвейном.

Він перевів погляд на Марґарет:

— Леді Мірл.

Марґарет схрестила руки на грудях:

— Переривати чужу розмову — неприйнятна неввічливість, Джеку.

— Я підійшов, щоб повідомити леді Пінкертон, що це чорно-білий бал.

Кет опустила очі й спробувала удати, що їй ніяково, хоча з кожним наступним нагадуванням вона щораз менше конфузилась і дедалі більше дратувалася.

— Схоже, сталося якесь непорозуміння.

— Ви маєте безглуздий вигляд.

Кетрін наїжачилася:

— Не бачу підстав для грубощів.

Джек пирхнув і знову оглянув її сукню:

— Ви й на половину не така гарна, як думаєте, леді Пінкертон. Навіть і не на чверть, і я бачу це своїм одним оком.

— Запевняю вас, що я й не…

— І всі так само вважають, просто не кажуть це вам в очі, як я. Але я вас не боюся, анітрохи.

— Я ніколи й не казала…

— Ви мені навіть не дуже й подобаєтеся.

Кетрін стиснула губи й глибоко вдихнула: вона має набратися терпіння.

— Так, здається, ти мені вже це казав, коли ми бачилися востаннє, Джеку. І передостаннього разу теж. І до того.

Ти весь час нагадуєш мені, як я тобі не подобаюся, відколи нам було шість років і ми наряджали травневе дерево, якщо правильно пам’ятаю.

— Так. Усе правильно. Тому що це правда. — У Джека почервоніли щоки. — А ще ти пахнеш, як стокротка. Як ота бридка, що смердить і має назву ромен.