Выбрать главу

— А эта книга у вас есть?

— У нас есть две книги мистера Спенсера!

«Да, блин, он издевается! Вот писучий какой оказался! Уже и вторую настрочил! Хочет, жаждет тщеславный мой кунак затмить своего полного тезку, поэта шотландского. Задвинуть его подальше! Чтобы только о нем вспоминали при упоминании имени Эдмонд Спенсер! Что ж, близок, близок к цели!»

Книготорговец отвлек.

— Какую из них вы имеете в виду, сэр? «Путешествие на Западный Кавказ, включая поездку через Имеретию, Мингрелию, Турцию, Молдавию, Галицию, Селезию и Моравию» этого года? Или переиздание «Прогулок под парами» 1838 года.

— Я с удовольствием ознакомлюсь с новой книгой. Но прежде позвольте полистать переиздание. Интересно сравнить с тем, которое я читал.

— Вам оба тома?

— Нет, только первый.

Ведущий:

— Время!

Левин:

— Ну, раз так вышло, пусть Коста отвечает и дальше.

Коста:

— «SE», господин ведущий, означает " second edition"!

Ведущий:

— Что ж. Зал оказался на высоте. Подсказал верно. Третий вопрос. Что означает: «v. i-adv.viii (BM 37, PRL)»?

Команда начинает обсуждать.

Левин (шепчет)

— Почему ты только первый том взял? Надо было оба брать. Мало ли.

Коста ( с победной ухмылкой):

— Нет надобности. Понятно, что «v. i» означает «volume one". То есть 'том 1-ый».

— С чего «i» — «первый»⁈

— А ты посмотри. У него тут аж 4 вида нумерации страниц. Видимо, никак не может отвязаться от своих шпионских навыков. И книгу написал, а, с прицелом, еще и хороший шифровальный блокнот! Не удивлюсь, если в будущем так она и будет использоваться. Так вот: в предисловии — advertisment — страницы пронумерованы не арабскими цифрами, а в английском стиле прописными буквами латинского алфавита. «i» здесь используется как единица, «v» как пятерка и маленькая «x» как десятка.

— Погоди, погоди! Тогда «adv.viii», это…?

— Да! Advertisment, страница восемь! Где, я полагаю, уже будет указание на то, что означает «(BM 37, PRL)».

— Не томи! Листай уже.

— Вот! — я ткнул пальцем. — Blackwood’s magazine! ВМ!

— Что, вот⁈ А «37, PRL» где?

— Я думаю… Нет. Я уверен. Эдмонд, как в известной сказке, ведет меня по следу к нужной точке, разбрасывая хлебные крошки. Просто нужно идти за ними. ВМ — очередная «крошка». Нам нужен этот журнал! Хозяин, у вас есть Blackwood’s magazine?

— Ну, конечно! Прошу! Blackwood’s Edinburgh magazine — литературный журнал из Эдинбурга!

Коста (удивлен)

— Эдинбург⁈ Шотландия⁈

— Вы прекрасно разбираетесь в географии, сэр!

Левин (спокоен)

— Ну, вряд ли он тебя ждёт в Эдинбурге. Абсурд!

Коста:

— С него станется! — начинает улыбаться. — Смотри!

Тыкает в титульный лист.

Левин (читает)

— Адрес офиса в Лондоне — 37, Paternoster Row! Есть!

— Итак, Спенсер ждет меня на Патерностер роу у дома 37, где находится офис эдинбургского журнала. Осталось понять день и время. С днем все ясно. "День, когда мы встретились' — это 27 апреля, праздник в Бююкдере в честь дня рождения Наследника престола. Время? А вот время, думаю, как раз и будет загадано в последнем вопросе.

Левин:

— Господин ведущий, отвечает Коста!

Ведущий:

— Ну, прямо звездный час неутомимого Варваци. Прошу.

Коста (скромно)

— Здесь указан адрес в Лондоне. А именно Патерностер роу у дома 37!

Ведущий:

— Блестяще! И, наконец, последний вопрос. Что такое: " v. i-intr. xxviii"?

Левин:

— Ну, тут уже просто. «v. i» — том первый. " intr" — introduction, то есть, введение. Двадцать восемь латинскими цифрами — страница. Открывай!

Коста (листает)

— Так. 28-я. Смотрим. Нужны цифры. А они здесь только в одном виде. Указан год — «1837»!

Левин (усмехается)

— Твой кунак, как я погляжу, оригинал!

— Я же говорю: с подвывертом! И время такое же, кривое: 18–37!

Левин:

— Господин ведущий. Мы готовы ответить!

Ведущий:

— И как я понимаю, опять отвечает Варваци?

Левин:

— Да. Сегодня его вечер!

Коста:

— Писатель и шпион из Лондона мистер Эдмон Спенсер зашифровал в послании время и место встречи: 27 апреля сего года, то есть послезавтра, в 18–37 вечера на Патерностер Роу, 37!

Ведущий:

— Хрустальная сова и звание лучшего игрока года присваивается Косте Варваци!

— И-го-го!

Лошадь в голове весело продолжала ржать. Я обратился к владельцу.

— Не подскажите, где находится Патерностер Роу?

— Сэр желает посетить центр книжной торговли столицы? Вас не устраивает мой ассортимент?