Выбрать главу

— Твои волосы…

Она посмотрела на него в полном недоумении.

«Почему мои волосы он заметил первыми?» — удивилась Клео, а потом вспомнила и провела дрожащей рукой по коротким гладким локонам, пытаясь вспомнить был ли розовый цвет, который они с Кэлом нанесли вчера на кончики её волос, настолько ярким.

— Я решила, что больше не должна выглядеть, как корпоративный робот, — сказала она, слегка пожав плечами.

— Они розовые.

— Только кончики.

Он отвёл испуганный взгляд от её волос и осмотрел всё её тело.

— Я разбудил тебя? — спросил он, выглядя по-настоящему смущённым.

— Не видела смысла одеваться, если мне не нужно идти на работу.

— А ты не подумала начать искать новую работу?

«Боже, богатые люди понятия не имеют, как работает реальный мир!»

Голос Данте звучал слишком осуждающе, поэтому Клео ощетинилась, защищаясь.

— Вчера меня уволили с предыдущей должности. У меня не было времени заняться поиском новой работы.

Данте кивнул и засунул руки в карманы пальто, пробегаясь взглядом по маленькому, слегка грязноватому и далеко не опрятному интерьеру квартиры.

— В этом месте паршивая охрана. Студент в мешковатых джинсах и растафарианской кепке просто впустил меня. Открыл дверь и помахал мне.

— Оу.

— Я думаю, он был под чем-то, — сказал Данте голосом, полным неодобрения.

— Если это тот, о ком я думаю, то он определённо был под чем-то.

Молодой Исаак из соседней квартиры всегда был под кайфом. Клео не понимала, как он ухитрялся заниматься.

Данте нахмурился.

— И ты чувствуешь себя в безопасности в этой дыре?

— Зачем ты здесь? — спросила она, отказываясь отвечать на его вопрос.

— Могу я присесть?

После недолгого колебания она кивнула.

Данте снова оглядел комнату, затем прошёл к кухонному столу и стал ждать Клео. Как только она подошла, он вытащил стул, усадил её и сел сам. Немного взволнованная его джентльменским поступком, она ждала, пока он заговорит.

Пауза затягивалась. Данте просто смотрел на свои руки лежащие на столе.

Клео неловко поёжилась.

Данте поднял глаза и поймал её в ловушку своим напряжённым взглядом.

Клео замерла, чувствуя себя бабочкой, пришпиленной к доске.

— Ты беременна.

— Я знаю.

— Какой срок?

Она не могла ничего с собой поделать и опустила руку на живот, всё ещё испытывая благоговейный трепет от того, что там есть жизнь.

— Двенадцать недель, — прошептала она. — На этой неделе у неё начали расти веки.

— У неё? — хрипло спросил Данте, и Клео встряхнулась, чтобы сосредоточиться на нём.

— На этой неделе это «она». На прошлой был «он». Прошлая неделя была захватывающей, она или он начал сжимать кулачки. Можешь представить себе эту крошечную жизнь размером с чернослив, с крошечными ручками, которые могут сжиматься в кулачки?

— Ты чувствуешь это? Как он сжимает кулачки и другие вещи? — Данте казался очарованным, несмотря на то, какой он человек.

— Нет, не чувствую. Я читаю книгу о беременности по неделям. Это очень интересно.

Последовало ещё одно долгое и неловкое молчание, во время которого Клео размышляла, что она может сказать или сделать, чтобы Данте ушёл.

— Хотелось бы, чтобы у меня тоже были охранники, — задумчиво произнесла она.

Он удивлённо посмотрел на неё.

— Чтобы ты могла выгнать меня? — Данте казался весёлым, а не обиженным.

— Я хочу, чтобы ты ушёл, — призналась она. — Мне не нравится, что ты здесь, в моём доме.

— Я пришёл сказать, что согласен на твои условия. Я подпишу документы. Если я отец этого ребёнка, я буду оплачивать его содержание.

— Ты не попытаешься её забрать? — прошептала Клео, озвучивая свой самый сильный страх.

— Нет. Ни твой ребенок, ни ты сама меня не интересуете. Я хочу, чтобы вы исчезли из моей жизни как можно быстрее и тише.