Выбрать главу

Виктория схватила свой бокал с вином и швырнула его через всю комнату, наблюдая как он разбивается о стену рядом с головой Мёрсера. — Убирайся! — крикнула она.

Он со смехом поднял руки. — Как пожелаете, леди Беккет, — насмешливо сказал он. Клерк ушёл раньше, чем она успела швырнуть в него другой предмет.

Виктория с тяжёлым вздохом упала в кресло. Ей не нравилась мысль о том, что она оказалась в ловушке в доме Беккета, и никто другой не сможет её защитить — особенно после его сегодняшней реакции, но у неё не было особого выбора; теперь, когда она знала наверняка, что артефакт тут, ей просто нужно было уступить Беккету. Она не могла этого сделать пока Розмари в доме — Роза никогда бы не позволила Беккету одержать верх, если бы она была здесь. «Но», — подумала Виктория с лёгкой улыбкой удовлетворения, — «На самом деле он никогда не победит.» — Если бы она могла узнать место, куда он намеревался переместить меч, она могла бы взять его и отправиться на лондонскую пристань, прежде чем Беккет об этом узнает. Даже если бы он вернул её, даже если бы он убил её или запер её под замок, она бы всё равно сделала что-нибудь, чтобы ужалить его.

У неё всегда останется эта возможность.

========== Кэт наносит визит ==========

Проснувшись на следующее утро, Виктория лишь слегка удивилась, увидев Мёрсера, спокойно скрестившего руки на груди. Он улыбнулся ей, когда она открыла глаза. — Доброе утро, леди Беккет, — сказал он.

Она застонала, схватила подушку и швырнула в него.

— Не называйте меня этим ужасным именем! — приказала она.

Он ловко поймал подушку одной рукой и тут же швырнул её обратно.

— Почему вы всегда бросаетесь в меня ближайшим предметом, который есть у вас под рукой? — весело спросил он.

— Потому что вы считаете нужным смеяться над моей болью! — возмущённо сказала Виктория. — И никогда не оставляете меня в покое!

— Поверьте мне, миледи, будь у меня выбор, я бы занялся чем-нибудь другим, — сухо сказал он. — Обычно мне поручают гораздо более интересные задания. Я буду чертовски счастлив, когда Беккет женится на вас и затащит в постель.

— Ублюдок. — Виктория слегка вздрогнула при мысли о том, что её «затащат в постель», и быстро сменила тему. — Я так понимаю, Розмари вернулась домой вчера вечером?

— Да, — ответил Мёрсер, и улыбка исчезла с его лица, сменившись гримасой. — Она благополучно вернулась на попечение отца. Я действительно ненавижу эту девку.

— Я сомневаюсь, что она вас любит, — вздохнула Виктория. Она резко подняла голову. — А где Катлер? — спросила она.

— Лорда Беккета сегодня нет дома, — спокойно ответил Мёрсер. — Он не вернётся до вечера, если только одна из его многочисленных встреч не отменится. У него есть кое-какие… дела, о которых нужно позаботиться.

— Какого рода дела? — в тревоге воскликнула Виктория. Она прекрасно понимала, что он мог делать, и всё это не предвещало ничего хорошего.

— Не ваше дело, — сказал Мёрсер, приподняв бровь.

Она сердито посмотрела на него.

— Это как-то связано со мной? — спросила девушка.

— Я не имею права разглашать эту информацию, — сказал он, и злая усмешка мелькнула на его покрытом шрамами лице. — Вы собираетесь одеваться или собираетесь пролежать в постели весь день?

— Последнее, если вы не скажете мне, чем он занимается, — пригрозила она.

Мёрсер небрежно прислонился к стене.

— Я могу стоять здесь весь день, — легко сказал он. — На самом деле, вы сделаете мою работу намного проще, если останетесь здесь.

Виктория сердито посмотрела на него, откинула одеяло и встала.

— Боже упаси, чтобы я упростила вам работу, — сказала она, спокойно проходя мимо него, несмотря на то, что была раздета. Она давно потеряла свою скромность перед Мёрсером; Виктория обнаружила, что он относительно мало заботится о ней и не испытывает к ней никакого интереса, возможно, из-за работодателя или просто из-за своей натуры. Во всяком случае, вид её в одной сорочке ничуть не изменил его стоического и угрожающего выражения, и после почти пяти месяцев постоянной охраны ей уже было всё равно, видит ли он её. — По крайней мере, скажите мне, имеет ли это какое-то отношение ко мне, — взмолилась она.

— Возможно, — коротко ответил Мёрсер. — Но, может быть, и нет. Мэри!

На крик Мёрсера горничная толкнула дверь и, опустив голову, прошла внутрь. Она присела в реверансе перед Викторией и потянула её за ширму одеваться. Виктория последовала за ней в сердитом молчании, глядя сквозь ширму на тёмный силуэт, двигающийся по комнате. — Если вы ищите мой дневник, то не найдёте его на книжной полке, — крикнула она ему, заметив, что он внимательно изучает полку на правой стене.

— Жаль, — сказал он, — Это было бы идеальное место. Даже лучше, чем на балдахине кровати.

— Проклятье, — пробормотала Виктория, скорее раздражённая, чем удивлённая тем, что он снова нашел её дневник, несмотря на хитроумное укрытие. — Как вы всё это отслеживаете, Мёрсер?

— У меня есть много способов, но ни одним из них я не собираюсь делиться с вами.

— Хм, — фыркнула Виктория, а затем резко выдохнула, когда горничная Мэри потянула за шнурки корсета. — Я ненавижу корсеты, — сказала она с гримасой. — Почему женщины носят такую ужасную одежду?

— Понятия не имею, миледи, — ответил Мёрсер.

Когда горничная закончила застёгивать платье, Виктория вдруг вспомнила первый день, когда Мёрсер стал её охранником.

— Мёрсер, — сказала она, выходя из-за ширмы со злой улыбкой на лице, — Вы помните, как помогали мне выбирать браслеты для первого визита Кэт?

Он повернулся к ней с самым опасным взглядом, который она когда-либо получала. — Даже не думайте об этом, — прошипел он.

— Ну, я же не могу встретиться со своей подругой без соответствующих аксессуаров, — надулась Виктория. — И мне больше некому помочь.

— Я не ваша личная горничная, — прорычал он.

— Знаете, мистер Мёрсер, в какой-то момент вашей жизни вы, вероятно, обнаружите, что помогаете какой-нибудь женщине одеваться, — сказала Виктория, и блеск в её глазах намекал на то, что в её словах есть нечто большее, чем подразумевал её невинный тон.

Мёрсер фыркнул в ответ.

— Я хочу, чтобы вы знали, мисс Торн, что в постели с женщиной мужчина помогает только в раздевании, если вы не заметили по предыдущему опыту. Я очень сомневаюсь, что Орсон был достаточно джентльменом, чтобы одеть вас, как только заканчивал.

— Он спал, — сказала Виктория, защищаясь.

— Вот именно, — ухмыльнулся Мёрсер. — Мы спим, а вы надеваете свою чёртову одежду и убираетесь.

— Вы свинья, — с отвращением сказала Виктория. Она повернулась к Мэри. — А тебе не кажется, что он свинья?

Мэри вспыхнула, что-то пробормотала и выбежала из комнаты.

Виктория покачала головой и снова повернулась к Мёрсеру.

— Почему все так вас боятся? — спросила она. — Я вот нет.

— Я никогда не давал вам повода бояться, — заметил Мёрсер.

— Я полагаю, вы дали этой бедной девушке повод бояться? — сказала Виктория, указывая на дверь.

— Разве одного взгляда на меня недостаточно?

— Не для меня. — Виктория села перед зеркалом и принялась приводить в порядок свои драгоценности. — Ну, раз Мэри сбежала, я оставлю волосы распущенными, — вздохнула она. Торн расчесывала их, пока они не стали гладкими и блестящими, а затем оставила их, надев жемчужное ожерелье на шею и несколько браслетов на запястье. Виктория молчала, изучая свою левую руку, как будто прикидывая, какое кольцо будет у неё на пальце.

— Там скоро будет обручальное кольцо, — сказал Мёрсер, заметив её пристальный взгляд.

Она вспыхнула и опустила руку.

— Там должно было быть кольцо от другого человека, — мрачно сказала она, — Пока вы не сочли нужным посадить его в тюрьму.

Мёрсер закатил глаза.

— Вы были бы очень разочарованы, если бы сохранили надежду, — сказал он.

Её глаза сузились.

— Что вы такое говорите? — потребовала она ответа.

Мёрсер пожал плечами.