— Ну конечно, — сказала Кэт, музыкально рассмеявшись. — Все хотят знать, что происходит между вами. В конце концов, ещё ни один мужчина так долго не ухаживал за тобой. Они говорят, что это должно быть любовь.
— Или упрямство, — насмешливо добавила Виктория. — Поверь мне, Кэт, мы с Катлером не питаем друг к другу никакой любви.
— По крайней мере, ты ничего к нему не питаешь, — вздохнула Кэт. — Я не уверена в этом с его стороны.
— Тогда позволь мне быть уверенной за тебя, — решительно заявила Виктория. — Им движет не любовь, а только желание обладать мной. Я как ещё один ценный предмет, который он преследует в надежде пополнить свою и без того огромную коллекцию. Я права, Мёрсер?
— По большей части да, — ответил Мёрсер с лёгкой улыбкой. — Но он питает к вам некоторую привязанность, хотя бы самую малость.
— Видишь, с чем я мирилась последние несколько месяцев? — воскликнула Виктория. — Я думаю, что сойду с ума, если не вернусь домой в ближайшее время!
Кэт грустно улыбнулась.
— Мы очень скучаем по тебе, — сказала она, — Но мы счастливы, что ты в безопасности. Мы не хотим, чтобы тебе причинили вред.
— Здесь мне могут навредить гораздо больше, чем за пределами этого места, — с отвращением сказала Виктория.
При этом Кэт стала очень серьёзной.
— Знаешь, большинство людей считают, что ты уже была с ним, — строго сказала она.
— Ну, это не так, — твёрдо сказала Виктория, — Так что тебе не о чем беспокоиться.
Кэт вздохнула с огромным облегчением.
— Я рада, — сказала она. — Какое-то время я очень беспокоилась за тебя.
— Кэт, пожалуйста, — сказала Виктория, — Мы обе знаем, что сейчас это вряд ли имеет значение.
Кэт удивлённо взглянула на Мёрсера.
— Значит, Беккет знает? — спросила она.
— Этот ублюдок знал всё с самого начала, — сказала Виктория. — Орсона посадили в тюрьму за попытку похитить меня.
Кэт ахнула.
— Я и понятия не имела! — сказала она. — Мне так жаль!
— Не надо, — прорычал Мёрсер из угла. — Этот больной сын шлюхи заслуживает гораздо худшей участи, чем та, что ждёт его сейчас, и он, чёрт возьми, не заслуживает Виктории.
— Он всегда так говорит, — сказала Виктория, закатывая глаза. — Он слишком предан Беккету. Иногда я подозреваю, что если бы Беккет приказал ему отрубить себе голову, он бы это сделал.
— Я бы так и сделал, — без стыда ответил Мёрсер. — А что плохого в верности, мисс Торн? Я верю, что это добродетель.
— Мы все знаем, что вы не знаете, что такое добродетель, — рассмеялась Виктория.
Кэт легонько шлёпнула Викторию по руке.
— И ты тоже, — сказала она, свирепо глядя на подругу. Девушка повернулась к Мёрсеру. — Она всегда так с вами обращается?
— О нет, — заверил Мёрсер Кэт. — Обычно гораздо хуже.
— Я вам сочувствую — искренне сказала ему Кэт. — Вы должны быть рядом с Богом, чтобы терпеть её каждый день.
Мёрсер, казалось, покраснел от комплимента, но это было трудно сказать из-за тени, в которой он стоял.
— Я… э-э… благодарю вас, — неуверенно произнёс он.
Виктория усмехнулась и налила себе вторую чашку чая.
— Я думаю, что аристократия говорила обо мне гораздо худшие вещи, чем то, что ты рассказала, — сказала она, спасая Мёрсера от дальнейшего унижения.
— Не совсем, — ответила Кэт, слегка пожав плечами. — В конце концов, все знают, что ты помолвлена.
Виктория отрицательно покачала головой.
— Но это не так, — сказала она в замешательстве.
— О, не будь такой буквальной, — фыркнула Кэт. — Возможно, ты ещё не помолвлена, но за все те несколько недель, что Беккет провёл, ведя переговоры с твоим отцом, ты вполне можешь уже быть помолвленной. Ходят слухи, что сегодня они скрепляют соглашение печатью. Это так?
— Они что?! — повторила Виктория с открытым ртом.
Кэт выглядела удивлённой.
— Я… разве ты не знала? — спросила она.
— Нет, конечно же, нет! — огрызнулась Виктория. Она повернулась и посмотрела на Мёрсера. — Это правда?
Мёрсер пожал плечами.
— Откуда мне знать? — раздражённо спросил он. — Беккет не включает меня во все свои планы. С тех пор как Розмари приехала сюда, он много куда ходил, но никогда не говорил мне, куда уезжает, просто хотел, чтобы я убедился, что вы останетесь здесь.
— Лжец, — ледяным тоном произнесла Виктория. Она повернулась к Кэт, которая выглядела довольно смущённой.
— Я… э-э… и не представляла, что ты не знаешь, — тихо сказала она.
— Это очевидно, — резко ответила Виктория и тут же пожалела об этом. — Прости, — пробормотала она. — Я просто шокирована. Я не верю, что отец продаёт меня, как груз с корабля.
— Он заключил довольно трудную сделку, если тебя это утешит, — сказала Кэтрин. — Конечно, Беккет так же упорно боролся за тебя. Твой отец и братья постоянно меняли условия соглашения. На самом деле это было за гранью нелепости. Беккет, должно быть, чертовски упрям.
— Ты даже не представляешь, — криво усмехнулась Виктория.
— Он просто должен быть таким, чтобы ухаживать за вами так долго, как он это делает, — добавил Мёрсер. — Не хочу портить сюрприз, но мне кажется, что сегодня вечером он собирается официально просить вашей руки.
— Я могу сказать ему, что вы открыли мне этот факт, — пригрозила Виктория.
Мёрсер пожал плечами.
— Не вижу смысла скрывать это от вас, — просто сказал он. — Во всяком случае, вы, наверное, догадались бы, что это за новая информация.
Виктория хмыкнула.
— Надеюсь, Беккет будет готов выслушать меня, когда вернётся, — горячо сказала она.
— И с какой стати я заслужил такое?
Трио в комнате внезапно повернулось к Беккету, который только что открыл дверь. — Надеюсь, я ничему не помешал? — сказал он, поднимая бровь, когда вошёл в комнату. Он остановился позади кресла Виктории, положив руки на его верхушку.
— О, нет, — сладко сказала Виктория. — Однако вы пропустили совершенно увлекательный разговор о том, что происходит во внешнем мире. Катлер, вы совершенно забыли сказать мне, что вступаете в переговоры с моим отцом о моей руке!
Беккет даже не вздрогнул.
— Разве нет? — сказал он. — Как я забывчив.
Если бы Виктория была чуть менее внимательна к своей компании, она вскочила бы на ноги и дала ему пощечину.
— За сколько отец меня продал? — спросила она немного резко, поднося чашку к губам и опрокидывая её в рот, как будто это был стакан бренди.
— Ни за сколько, — просто ответил Беккет.
Виктория поперхнулась чаем, который проглотила всего несколько минут назад.
— Ни за сколько?
— Абсолютно, — ответил Беккет, спокойно поправляя сюртук. — У меня есть его разрешение жениться на вас, и вне сделки, я получаю только вас.
— И…?
— Вот и всё.
Виктория недоверчиво уставилась на него.
— У меня было большое приданое…
— Я знаю об этом, — сказал Беккет с ноткой гнева в голосе. — К сожалению, ваш отец счёл нужным передать это наследство вашим братьям. Держать в семье.
— И вы приняли это предложение? — воскликнула Виктория. — Это самое ужасное соглашение, о котором я когда-либо слышала!
— Значит, вы сильно недооцениваете себя, мисс Торн, — сказал он.
— Или это вы сильно переоцениваете меня, — сказала она, не в силах сдержать нотку восхищения в своём голосе. — Почему вы приняли такое жалкое предложение?
— Дело не в деньгах, которые я хочу получить, а в женщине. — он наклонился над её креслом, взял чашку и сделал глоток. — Простите, — сказал он с лёгкой ухмылкой, — На улице холодно и сыро.
— Я ещё устрою вам ад, — сказала Виктория, слишком удивлённая, чтобы протестовать. — Вы ведь знаете это, не так ли?
— Вы достаточно ясно дали это понять, — сухо заметил Беккет.
— Я не собираюсь меняться только потому, что вы женитесь на мне.
— Это я тоже знаю.
Она недоверчиво посмотрела на Мёрсера.
— Он сошёл с ума, Мёрсер, — сказала она.
Мёрсер кивнул в знак согласия с такой искренностью, что Виктория взяла с кресла подушку и швырнула в него.