Выбрать главу

— Вы прекратите это? — сказал он с раздражением.

— Могло быть и хуже, — заметила Виктория. — Я могла бы бросить чашку.

При этих словах Беккет выругался очень грубо.

— Не смейте бить эти чашки! — воскликнул он. — Это подарок самого короля Георга! Верхушки этих чёртовых штуковин облицованы золотом!

— На самом деле? — сказала Кэтрин, поднимая свою и изучая её край. Она провела пальцем по тонкой золотой полоске на ободке. — Тори, это так! — воскликнула она с детским восторгом.

— Да, всё это очень хорошо, — сердито сказала Виктория. Она снова повернулась к Беккету. — Какого чёрта вы ещё не сделали мне предложение?

— Вообще-то я собирался вчера, — сказал Беккет, — Но возникли… осложнения.

Виктория стала очень яркого малинового оттенка.

— А, — сказала она. — Это.

— Да. Это. Он снова поставил чашку на стол, и между ними воцарилось неловкое молчание. — Ваш младший брат просил передать, что если вы согласитесь, он никогда больше не заговорит с вами.

— И это единственное послание? — спросила Виктория.

— Ваша мать никогда больше не заговорит с вами, если вы не согласитесь, и Байрон с Чарльзом тоже. Ваш отец не дал ясно понять, на чьей он стороне в этом деле.

— Типично, — злобно сказала Виктория. — Полагаю, вы сегодня не видели Розмари?

— Слава богу, нет, — сказал Беккет, — И не собираюсь видеться с ней до среды.

— Среды? — повторила Виктория. — Почему до среды?

Беккет поднял бровь.

— Потому что в среду вам исполнится восемнадцать, и в вашу честь будет устроен бал-маскарад. — Или вы не слышали?

— Маскарад? — ахнула она. — Где же?

— Здесь, где же ещё? — сказал Беккет.

— Вы его устраиваете? — сказала она в изумлении.

— Считайте это подарком на день рождения и помолвку, — надменно произнёс он.

— Мы всё ещё не помолвлены, — сообщила Виктория. — Вы не сделали мне предложения, и я, конечно же, не приняла его.

— Мисс Торн, вы выйдете за меня замуж? — спросил Беккет, своим неизменным голосом.

Кэт, очевидно, была крайне удивлена ловкостью, с которой было сделано это предложение, но Виктория была к нему готова.

— Назовите хоть одну причину, почему я должна это сделать, — скептически сказала она.

— Потому что о вас будут заботиться всю жизнь, — ответил Беккет. — Потому что я богат и желанен и могу дать вам всё, в чём вы когда-либо будете нуждаться или желать.

— Нет, не можете, — холодно ответила Виктория. — Вы не можете дать мне свободу.

— Как и Орсон, — возразил Беккет. — Неважно, во что вы верите, он никогда не смог бы датьвам это.

— Вы ничего не знаете об Орсоне, — процедила Виктория сквозь зубы.

— Очевидно, больше, чем вы, — выпалил Беккет, выходя из себя.

— Почему все думают, что знают о нём больше, чем я? — в отчаянии воскликнула Виктория. — Никто из вас никогда не проводил время с этим человеком! Вы не можете даже понять…

— Он женат, Виктория, — вмешался Мёрсер. — Вот уже пять лет. Его жена живёт в лондонских трущобах, и у него трое детей.

— Что? — сказала Виктория, резко повернув голову к Мёрсеру. — Нет, это не так!

— Да, это так, — решительно сказал Мёрсер.

— Нет, не так! — упрямо повторила Виктория. — Либо вы лжёте, либо у вас неверная информация.

— Вы действительно думаете, что я получаю неверную информацию, мисс Торн? — недоверчиво переспросил Мёрсер. — Я вполне способен солгать вам, но в данном случае я говорю правду.

— Я вам не верю, — яростно сказала Виктория, чувствуя, как к её щекам приливает жар.

— Это ваш выбор, — пожал плечами Мёрсер. — Но это не я буду виноват, когда вы узнаете, что я сказал вам правду.

— Вы понятия не имеете, о чём говорите, — уверенно сказала Виктория. — Кэт, скажи ему, что он ошибается.

Кэт посмотрела на Мёрсера, внимательно рассматривая его, настолько внимательно, что он почувствовал себя неловко.

— Я так не думаю, — сказала она через мгновение.

— О, это ты так говоришь, — сердито сказала Виктория, вставая со стула и принимаясь расхаживать по комнате. — Ты всегда видишь лучшее в каждом человеке.

— Ты можешь видеть по глазам людей, когда они лгут, — уверенно сказала Кэт. — Я всегда это делаю. И он не лжёт.

— Докажите мне это, — сказала Виктория, повышая голос вместе с гневом. — Докажите мне это, и, может быть, я вам поверю. А пока я пойду спать. Этот вечер совершенно ошеломил меня, и я могу сойти с ума, если проведу ещё немного времени с вами тремя!

С этими словами она развернулась и выбежала из комнаты, буквально пролетев по коридору в комнату, которая теперь принадлежала ей.

Кэтрин покраснела и опустила голову.

— Разве я была не права, сказав ей это? — спросила она.

— Нет, — поспешил заверить её Мерсер. — Это не то, что она готова услышать. Вот и всё.

— Это ужасно, — печально сказала Кэтрин. — Вы же знаете, она его любит.

— О да, — с завистью сказал Беккет. — Поверьте мне, мисс Уитлок… я знаю.

Она бросила на него сочувственный взгляд и встала.

— Мне пора, — сказала девушка со вздохом.

— Я пошлю за своей каретой, — сказал Беккет. — Мёрсер отвезёт вас домой. Мне жаль, что вечер закончился так… неприятно. Надеюсь, остаток дня прошёл лучше.

— Гораздо лучше, — ответила Кэтрин. — Я рада, что смогла её увидеть. Она не должна сидеть взаперти.

— Да, не думаю, — согласился Беккет. — Спокойной ночи, мисс Уитлок. Я пошлю Мёрсера с вами, чтобы обеспечить вашу безопасность, если вы не возражаете.

— Нет, с удовольствием, — с готовностью ответила она. — Благодарю вас за гостеприимство, милорд.

— В любое время, — ответил Беккет с лёгкой усмешкой. Проходя мимо, он с любопытством посмотрел на Мёрсера, приподняв бровь, словно спрашивая Кэтрин, не хочет ли она провести с ним время. Мёрсер однобоко усмехнулся, а затем продолжил идти мимо. Однако он остановился, когда Кэтрин задержалась у дверей.

— Вы когда-нибудь теряли золотое кольцо с вашими инициалами, милорд? — спросила она.

Беккет удивлённо моргнул.

— Ну да, — сказал он, нахмурившись. — Вообще-то довольно давно.

— Шесть лет назад, — кивнула Кэтрин.

— Да, примерно, — согласился Беккет, выглядя ещё более озадаченным. — Откуда вы знаете?

Она загадочно улыбнулась.

— Возможно, вы захотите спросить Тори, куда оно подевалось, — небрежно сказала она.

На лице Мёрсера отразилось понимание.

— А, я понял, — сказал он.

— А я нет, — нахмурился Беккет. — При чём тут Тори?

— Спокойной ночи, милорд, — сказала Кэтрин, махнув на прощание рукой. Прежде чем Мёрсер успел объяснить, она схватила его за руку и потащила вниз по лестнице.

Беккет покачал головой, глядя вслед удаляющейся парочке; затем он повернулся и последовал за Тори по коридору. Ему и его будущей невесте нужно было кое-что обсудить…

========== Считая дни ==========

Виктория сидела у зеркала, расчёсывая свои длинные светлые волосы и угрюмо смотрела на собственное отражение, когда её дверь с небольшим скрипом открылась и свет из холла залил пол. Беккет стоял в дверном проёме, глядя на неё расчетливым взглядом. Она не сделала попытки ответить на его присутствие. Ей было всё равно, что он скажет ей, и она не хотела с ним разговаривать. Виктория не была полностью уверена, что её осаждённый и сбитый с толку разум сможет выдержать ещё больше ударов сегодня вечером.

Если её сдержанность и раздражала его, он постарался скрыть это. Лорд спокойно вошёл в комнату и закрыл за собой дверь, глядя на горничную, пока она поспешно не вышла в другую комнату. — Не думаю, что у тебя есть для меня ответ, — наконец сказал он, когда она не обратила на него внимание.

— У меня есть ответ, — резко сказала Виктория, — И я бы пожалела об этом, если бы это было моё истинное решение.

Беккет мрачно усмехнулся. — Несомненно, это правильно, — согласился он. — Если я и не обучил тебя ничему другому, то я, по крайней мере, знаю, что ты научилась тщательно подбирать слова.