О, да… Среда наверняка будет интересным днём …
========== Среда. День ==========
Виктория проснулась в среду от пристального взгляда Беккета, сидевшего на её кровати. После того, как девушка раз или два смутно моргнула, глядя на на него, она со вздохом села и выругалась:
— Чёрт возьми, Катлер, что ты делаешь?
— Жду, когда ты проснёшься, — весело сказал он. — С днём рождения, моя дорогая.
— Спасибо, — сонно пробормотала Виктория, протирая глаза и пытаясь пригладить растрепавшиеся светлые кудри. — Чего ты хочешь?
— Одного желания поздравить тебя с днём рождения недостаточно?
— Нет, не для тебя, если ты пришёл ко мне, значит, тебе что-то нужно.
Беккет посмотрел на неё не слишком целомудренно.
— Я очень многого хочу от тебя, — тихо сказал он. Лорд потряс головой, как будто пытаясь избавиться от мыслей, которые пришли ему в голову. — Однако я здесь, чтобы потребовать свой ответ.
— Ты его получишь, — вздохнула Виктория. — Только не сейчас.
Глаза Беккета опасно сверкнули.
— Почему я должен ждать? — спросил он, едва скрывая свой гнев в этих словах.
— Потому что у меня есть тщательно разработанный план, как дать тебе ответ, и я не хочу, чтобы ты разрушил его, заставив меня сказать всё сейчас, — раздражённо сказала она. — Неужели у тебя нет терпения?
— Очень мало, — ответил Беккет с не меньшим раздражением. — Как бы мне ни хотелось разрушить ваш маленький план, мисс Торн, я хотел бы знать, каково ваше решение.
— Боюсь, милорд, вам придётся подождать. — Виктория потянулась, откинула одеяло и спрыгнула с кровати. — Во сколько начинается маскарад? — спросила она, подходя к ширме. Торн чувствовала на себе взгляд Беккета, когда скользнула за ширму и сняла сорочку.
— В семь, — сказал он через мгновение. — Мне позвать твою горничную?
— Да, пожалуйста.
— МЭРИ!
Горничная поспешила войти, как только её позвали, неся две коробки.
— Сегодня приходил портной, — тихо сказала она. — Он принёс ваше маскарадное платье и ещё одно. Я принесла их вам.
— Ах, бедняга! — воскликнула Виктория. — Он что, без перерыва работал над этими платьями на прошлой неделе?
— Я не думаю, что стражники, посланные к нему, позволяли ему останавливатся, — сказал Беккет с лёгкой улыбкой. — Могу я увидеть вас в вашем маскарадном платье?
— Конечно… сегодня вечером, — дерзко ответила Виктория.
Беккет вздохнул.
— Тогда в другом.
Она открыла первую коробку и достала оттуда платье из мягкого шёлка персикового цвета. Оно было отделано кружевами и жемчугом, на нём лежала пара персиковых туфелек в тон. Это был, без сомнения, самый красивый наряд, который Виктория когда-либо видела. Она любовно провела пальцами по платью, глядя на него с благоговением. Служанка с любопытством посмотрела на неё.
— Что-то не так, миледи? — спросила она.
— Нет-нет! Совсем наоборот, — быстро ответила Виктория. — Это просто… это прекрасно.
— Тогда давайте одеваться, — сказала горничная, хватая свежую сорочку и другие сложные части нижнего белья Виктории. Торн ахнула от боли, когда Мэри туго затянула корсет.
— Я не могу дышать, — выдохнула она хриплым голосом.
— Всё будет хорошо, миледи, — уверенно сказала Мэри.
Виктория поморщилась и сделала глубокий вдох.
— Тебе легко говорить, — прошипела она. — Твой корсет и вполовину не такой тугой, как мой.
— Вы, должны прекрасно выглядеть сегодня, — ровным голосом ответила Мэри. У Виктории возникло ощущение, что Мэри пытается отомстить ей, возможно, за то, что она богаче, красивее или привилегированнее. Как бы то ни было, Виктория в этот момент решила, что презирает Мэри и что в ближайшем будущем ей придётся искать себе новую горничную.
Переодевание заняло довольно много времени, но в конце концов Виктория была полностью одета в потрясающее платье. Мэри принесла расчёску, булавки и зеркало за ширму, тщательно расчесала и уложила волосы Виктории. Она также принесла Торн длинное жемчужное ожерелье, которое Виктория несколько раз обернула вокруг шеи. Мэри внимательно осмотрела свою работу и решительно кивнула.
— Вы готовы, — сказала она.
Виктория вздохнула бы с облегчением, если бы это позволял корсет. Вместо этого она сделала ещё один глубокий вдох и вышла из-за ширмы.
— Ну как? — спросила она Беккета, который беззаботно читал её дневник. — Что думаешь?
Он неохотно поднял глаза, как будто ему было всё равно, как она выглядит. Однако в тот момент, когда лорд увидел её, его глаза расширились от удивления, и он захлопнул дневник, как будто это больше не имело значения.
— Ты выглядишь потрясающе, — искренне сказал Беккет.
— Хорошо, потому что корсет слишком тугой, — сказала она, скорчив гримасу. — К концу сегодняшнего дня я могу упасть в обморок.
— Я буду рядом, чтобы поймать тебя, — заверил её Беккет, всё ещё глядя на неё так, словно не совсем верил в её реальность.
— Не думаю, что это меня утешит, — рассмеялась Виктория. Ей стало немного не по себе, когда он продолжил пристально смотреть на неё. — Может, спустимся к завтраку? — беспечно спросила она.
Беккет моргнул, а потом кивнул.
— Да, конечно, — сказал он, вставая и предлагая ей руку. Виктория взяла её и позволила ему отвести себя вниз, к завтраку.
Мёрсер стоял за дверью столовой, скрестив руки на груди, как будто охранял какое-то сокровище. Увидев Викторию, он поднял бровь.
— Красивое платье, — непринуждённо сказал он, открывая перед ней дверь.
— Спасибо, — просияла Виктория. Комплименты от Мёрсера были редкостью; и Виктория принимала близко к сердцу всё, что он ей говорил.
Беккет и Виктория завтракали в относительном покое. Он преподнёс ей множество подарков, в основном драгоценности и древние артефакты со всего мира. Виктория была поражена всем, что он подарил ей, и приняла всё со смиренной скромностью, которая поразила Беккета. Он ожидал только большего презрения в ответ на своё расточительство; вместо этого она робко поблагодарила его, мило покраснев. За завтраком девушка всё ещё подшучивала над ним, осыпая его оскорблениями, но все были в хорошем настроении.
Лорд Беккет не смел надеяться, что Виктория примет его предложение, но то, как она вела себя с ним в течение всего дня, заставляло его думать, что, возможно, так оно и будет. Он заметил, что она носит его кольцо — ещё один хороший знак. И девушка провела с ним весь день по собственной воле. Они вместе гуляли в саду и провели некоторое время в её коттедже, споря о достоинствах сонетов Шекспира. Когда Мёрсер прервал их, объявив, что чай скоро будет подан, они вернулись в дом, всё ещё горячо споря друг с другом.
— …но он пытался сделать что-то новое в своих сонетах, разве ты не понимаешь? — говорила Виктория.
— Нет, не понимаю, — ответил Беккет. — Все они одинаковы — до смешного цветистые любовные стихи, без которых мир мог бы обойтись. Пьесы гораздо лучше.
— Я не утверждаю, что это так, — упрямо возразила Виктория, — Я просто говорю, что сонеты сами по себе заслуживают внимания.
— Если ты хочешь в это верить, — фыркнул Беккет.
— Я верю, — сказала Виктория с усмешкой. — И ничто из того, что ты скажешь, не заставит меня передумать. Если бы ты процитировал мне какое-нибудь цветастое стихотворение, то мог бы завоевать моё сердце.
— И подумать только, всего несколько дней назад ты советовала мне попробовать поэзию более интеллектуальную, — рассмеялся Беккет, останавливаясь и глядя на неё.
— Стихи о любви отличаются от стихов обольщения, — начала объяснять Виктория. — Стихотворение, которое ты цитировал, было посвящено исключительно физическим аспектам отношений, фактически требовало их, хотя леди явно не желала оказывать ему такие услуги. Стихи о любви, скорее, являются…