Выбрать главу

Он оборвал её, обхватив ладонями её лицо и запечатлев поцелуй на её губах. Она замерла, отвечая на поцелуй, несмотря на своё удивление. Странно, но именно он отстранился, внимательно изучая её в поисках признаков отвращения или гнева. Вместо этого её щеки пылали, а глаза скромно опустились на пол. Виктория прикусила нижнюю губу двумя передними зубами, словно сдерживая улыбку, затем подняла кружевной веер и застенчиво спряталась за ним.

Он улыбнулся.

— Я ожидал получить за это пощёчину, — сказал он ей.

— Ты заслуживаешь этого, — ответила она, всё ещё краснея, — Но я в слишком хорошем настроении, чтобы портить его, очерняя твоё.

Беккет прислонился к стене, недоуменно качая головой.

— Я понятия не имею, что о тебе думать, женщина, — сказал он в изумлении. — Иногда мне кажется, что всё, чего ты хочешь — это сделать мою жизнь невыносимой. Потом бывают дни, как сегодня, когда кажется, что я тебе нравлюсь.

— Может быть, это просто прикрытие, — поддразнила она.

— Тогда я хотел бы, чтобы ты почаще выставляла себя напоказ, — сказал Беккет. — Это значительно облегчило бы мне жизнь.

— Боже упаси, чтобы я облегчила тебе жизнь, — лукаво усмехнулась Виктория. Она легонько шлёпнула его веером по руке и отвернулась. — Чай ждёт нас, — сказала она, отодвигаясь от него. — Я знаю, как ты не любишь пропускать чаепитие.…

Беккет некоторое время смотрел на неё, озадаченно изучая.

— Прежде чем мы уйдем, я задам тебе два вопроса… относительно двух предметов, находящихся в твоём распоряжении.

Виктория повернулась к нему, приподняв бровь.

— Да?

Беккет окинул её быстрым взглядом, упиваясь её красотой, восхищаясь тем, что, как он надеялся, скоро будет принадлежать ему.

— Это золотое кольцо, о котором я упоминал раньше, — сказал он. — Ты уверена, что не знаешь, где оно находится?

При этих словах её лицо заметно покраснело.

— Конечно, милорд, — заверила она его.

— Странно, — сказал Беккет, — потому что Мёрсер сказал мне, что ты стащила его у меня, когда тебе было одиннадцать лет — безделушку, которую ты хотела сохранить, чтобы напомнить себе о будущем муже, как ты думала обо мне в тот момент жизни, если верить Мисс Уитлок.

— Чёрт бы побрал этих двух жалких заговорщиков! — воскликнула Виктория. — Я никогда больше не буду с ними разговаривать!

— О, не говори так, — сказал Беккет, подходя к ней и беря её руки в свои. — Кэт, я слышал, приготовила тебе чудесный подарок на день рождения. После того, какты его получишь, ты можешь перестать разговаривать с ней.

— Ты заставляешь меня казаться такой эгоистичной, — сказала Виктория, отказываясь смотреть на него. — Хорошо, я взяла его. Оно в моей шкатулке для драгоценностей на туалетном столике, если ты хочешь его вернуть.

— Нет, — сказал Беккет с довольной ухмылкой, — Оставь его себе… в знак моей любви с первых дней.

— Ха! — Виктория насмешливо фыркнула. — Вряд ли ты хоть взглянул бы на одиннадцатилетнюю девочку.

— Насколько я помню, ты была полна решимости привлечь моё внимание, и тебе это удалось, — сказал он. — Если я не ошибаюсь, ты приложила немало усилий, чтобы высказать своё мнение по каждому деловому вопросу, который твой отец доводил до моего сведения.

Она рассмеялась.

— Так я и делала, — пробормотала девушка.

Он приподнял её подбородок.

— Ясно, что с тех пор ты завладела моим вниманием, — тихо сказал он. Лорд наклонился и снова поцеловал её, но на этот раз она отстранилась, гораздо быстрее, чем в первый раз.

— Ты сказал, что хочешь спросить меня ещё о чём-то? — тихо сказала она.

Беккет вздохнул.

— Ты спала с этим под подушкой, — сказал он, вынимая компас из кармана сюртука.

Виктория резко втянула в себя воздух и покраснела.

— Это… это… это принадлежало Орсону, — сказала девушка наконец, опустив голову. — Я… совсем забыла, что компас там.

Беккет ни на минуту в это не поверил. Его лицо потемнело при мысли, что Орсон всё ещё занимает часть её сердца.

— Ты должна отпустить его, — тихо сказал он.

— Гораздо легче сказать, чем сделать, — прошептала она. — Пожалуйста, верни его.…

Его пальцы крепко сжали предмет, о котором шла речь. Лорд уставился на него так, словно смотрел прямо в лицо своему врагу. Он открыл крышку компаса и увидел, как тот повернулся, указывая прямо перед ним, на Викторию.

— Компас — довольно интересный подарок для любовницы, — сказал он с любопытством. Беккет повернулся и начал отходить от неё; странно, но стрелка переместилась в другое положение, всё ещё указывая на Викторию. Он слегка нахмурился и повернулся к ней спиной. Стрелка повернулась на юг, указывая прямо за его спиной — всё ещё на Викторию. — Странный компас, — сказал Катлер, поворачиваясь к ней. — Куда бы я ни двинулся, всё указывает в одном и том же направлении. Он сломан?

— Может быть, — сказала Виктория, подходя ближе и становясь рядом с ним. — Куда он указывает?

Игла двигалась, пока снова не указала на неё. Беккет пристально посмотрел на него, нахмурив брови.

— Очевидно, на тебя, — сказал он. Лорд сдвинулся вместе с компасом. Он проницательно посмотрел на неё. — А что именно делает этот компас?

Виктория потянулась к нему, но лорд отдёрнул руку.

— Он просто сломан, — быстро сказала она. — Это всё.

Катлер поднял бровь.

— Ты действительно ужасная лгунья, — сказал он. — Что он делает, Тори? Я так понимаю, что-то важное.

Она тяжело вздохнула.

— Компас указывает на то, чего ты хочешь больше всего на свете, — сказала она. — А теперь я могу получить его обратно?

Всё его лицо, казалось, озарилось возбуждением от такого развития событий.

— Так ли это? — сказал Беккет, снова открывая крышку и наблюдая, как стрелка снова движется к Виктории. — Ну, тогда ты должна чувствовать себя особенной.

— Обязательно, когда ты вернёшь его мне, — сказала она в отчаянии. — Пожалуйста, Катлер, это моё. Я хочу его вернуть.

— Ты можешь получить его обратно, когда я увижу, чего ты хочешь больше всего, — смело сказал он.

Она пристально посмотрела на него. Девушка долго колебалась, но в конце концов сдалась.

— Очень хорошо, — сказала она, протягивая руку.

Беккет вернул ей компас, наблюдая, как стрелка поворачивается и указывает направление. Прямо к нему.

Они оба уставились на компас в мгновенном шоке. Виктория резко отвернулась от него, обошла круг и встала прямо у него за спиной. Он обернулся, чтобы посмотреть через её плечо — и увидел, как стрелка повернулась ещё раз, всё ещё указывая на него.

— Понятно, — прошептал он ей на ухо, положив руки на талию и снова повернув её лицом к себе.

— Катлер… — пробормотала она, явно всё ещё пребывая в шоке. Очевидно, она понимала, чего хочет, не больше, чем он.

Он ухмыльнулся.

— Ты удивлена, не так ли? — сказал он.

— Да, — еле слышно ответила она, широко раскрыв глаза.

Лорд усмехнулся.

— А я нет, — сказал он ей, это была неправда, но он не мог удержаться, чтобы не сказать это. Беккет приблизился, чтобы поцеловать её снова, и сделал это, а она не остановила его. Напряжение нарастало между ними, опаляя его. Катлер положил одну руку ей на затылок и прижал её губы к своим, притягивая её тело ближе другой рукой. Виктория обвила его шею, отвечая на поцелуй с такой неистовой страстью, какой, как ему казалось, она никогда не разделяла ни с одним другим мужчиной, кроме Орсона. Он мог бы продолжить и дальше, но Виктория отшатнулась и выдохнула:

— …не могу дышать…!

Он широко раскрыл глаза, вспомнив недавнее восклицание Виктории по поводу её корсета. Лорд поднял её с пола и отнёс на кушетку, на которую осторожно положил. Он сидел рядом с ней и ждал, пока она придёт в себя, с беспокойством наблюдая, как девушка прижимает руку к животу.

— Возможно, тебе придётся ослабить корсет для сегодняшних танцев, — заметил он с усмешкой.

— Господи, да, — всхлипнула Виктория. — Это чертовски больно.…