— Меня не будет три недели, — сообщил Беккет мягким голосом, его голубые глаза были обеспокоены, — Может быть, меньше, если я смогу это устроить. Не хочу оставлять тебя здесь одну…
Виктория слегка улыбнулась.
— Ты просто не хочешь вставать с постели, — сказала она со смехом, — Я ведь так хорошо её согреваю.
Беккет не улыбался.
— Возможно, — просто ответил он.
Виктория нахмурилась.
— Что-то не так, Катлер? — спросила она. Обычно Беккет посмеялся бы над таким комментарием.
Он отвернулся, скрестив руки на груди.
— Я… должен взять с собой Мёрсера, — сказал он, — Ничего не поделаешь; он единственный человек, который может правильно выполнить работу в такой деликатной ситуации, как эта.
На лице Виктории мелькнуло понимание.
— Ты оставляешь меня без охраны, — сказала она.
Он поджал губы.
— Да, — сказал он, как будто это слово было ему неприятно, — Боюсь, у меня нет особого выбора.
— А как насчёт фей?
— Я им не доверяю. Они непостоянны и легко поддаются влиянию, и ты им нравишься. Даже под моим контролем они найдут способы помочь тебе во всём. Если я запрещу им с тобой связываться, ты не получишь от них никакой помощи.
Виктория приподняла бровь.
— Вы всё ещё не доверяете мне, милорд? — спросила она.
— Не обижайся, дорогая; я обожаю тебя, но я никогда не смогу тебе доверять. Иного не стоит ожидать, после того случая с Воробьём, который, кстати, больше сюда не проскользнёт.
— Разве всем пиратам не запрещён доступ в дом?
— Да, так и должно быть, — признал Беккет, — Тем не менее, он отмечен как худший из пиратов и, следовательно, защита удвоена.
— Если бы он захотел, он послал бы ко мне, — отметила Виктория.
Глаза Беккета сузились.
— В чём дело? — спросил он убийственно мягким голосом, — Моя милая маленькая кошечка хотела бы получать сообщение от Джека Воробья? Разумеется, она не планирует предать мужа, который всегда был добр к ней?
Она съёжилась от прозвища, которое он ей дал.
— Я не твоя питомица, — процедила она сквозь зубы, — И зачем мне признаваться, если я захочу предать тебя?
Беккет очень резко сократил расстояние между ними и схватил её за запястья.
— Осторожнее, Виктория, — предупредил он, сверкая глазами, — Мне легче, чем когда-либо, превратить твою жизнь в ад — и теперь ты ничего не сможешь с этим поделать.
— Ты уезжаешь, — заметила Виктория, спокойно встречая его разъярённый взгляд, — Что помешает мне совершить задуманное?
Лорд поднял руку, и Виктория на мгновение подумала, что он собирается её ударить. Вместо этого он нежно приложил ладонь к её щеке, опустил её ниже и приподнял её подбородок.
— Верность, — выдохнул он, — Человеку, которому ты обещала себя.
Он поцеловал её, но она отстранилась.
— Разве у меня был выбор? — возразила она таким же тихим голосом.
В его глазах снова вспыхнула ярость.
— Тогда страх, — резко сказал он, — Страх перед человеком, который одним взмахом руки может разрушить любую твою мечту.
Он отступил от неё, его рука опустилась на бок.
— Если ты не чувствуешь преданности, будешь испытывать страх, — мрачно закончил Беккет. Он отвернулся от неё и бросил через плечо: — Я уезжаю завтра утром, задолго до того, как ты проснёшься, — он остановился в дверях и пристально посмотрел на неё, — Эти вечером я буду спать с тобой, — с нажимом добавил он.
Она скрестила руки на груди.
— Разве я когда-либо отказывала вам в праве на моё тело, мой лорд? — холодно спросила Виктория. Она прочитала готовый ответ в его глазах и поспешно добавила: — С тех пор, как мы поженились.
Он слегка улыбнулся.
— Нет, — сказал он, — Но ведь мы не ссорились после свадьбой. Я думал, что это чудо… до сих пор. Чувствую, оставить тебя одну — плохая идея.
— Ещё ничего не произошло, — раздражённо сказала Виктория, — Подожди три недели, прежде чем вынести мне приговор.
Беккет фыркнул.
— Я знаю тебя, — сказал он, — Ты найдёшь способ наделать дел, и когда я вернусь, мне, несомненно, придётся наводить порядок в том, что ты устроила.
— Ничего я не наделаю, — категорично сказала Виктория, — Проблемы возникают только тогда, когда ты вмешиваешся в мои дела.
— Простите, что я проявляю активный интерес к жизни моей жены, — саркастически сказал Беккет, — Я должен готовиться к поездке; надеюсь, ты найдёшь себе развлечение до конца дня?
— Легко, — заверила его Виктория, — Полагаю, ты позовёшь меня вечером, когда захочешь?
— Я бы хотел тебя прямо сейчас, — прорычал Беккет, — Но, к сожалению, мне придётся довольствоваться только теми моментами, которые я получу сегодня вечером. Я позову тебя.
Виктория вежливо сделала реверанс, чтобы закончить разговор, будто бы она разговаривала с незнакомцем.
— Да, милорд, — пробормотала она, но Беккет её не услышал; он уже оставил её одну в гостиной.
Остаток дня она была одна. Даже Мёрсер был занят. Время от времени она видела, как он проносится мимо неё с различными документами в руках, но он не останавливался около неё. Виктория пообедала и собиралась выйти в сад, тогда она заметила Мёрсера в библиотеке, снаряжающего своё пальто всевозможным смертоносным оружием — пистолетами, ножами и прочим. Она не хотела представлять себе, зачем ему нужно так вооружаться, или кем должны были быть его жертвы, или как они должны выглядеть, когда он с ними покончит. Девушка поспешила на улицу, в относительное убежище сада, надеясь избежать мрачных мыслей, зарождающихся в её голове.
Но вместо того, чтобы найти убежище в Розовом доме, как она с любовью начала называть свой маленький коттедж в саду, она нашла источник всех своих проблем, ожидающий прямо за дверью.
— Орсон! — Виктория взвизгнула от удивления, когда открыла дверь и обнаружила пирата, небрежно прислонившегося к стене, — Что ты здесь делаешь?
— Я же сказал, что вернусь, чтобы поговорить с тобой, — сказал он, даже не вздрогнув от её возмущения, — Разве ты не ожидала меня?
— Нет, — сказала Виктория, злобно хлопнув дверью, — Я надеялась никогда больше не увидеть тебя.
Орсон закатил глаза.
— Послушай, мне жаль, что так получилось с моей женой, — сказал он, хотя в его голосе совсем не было жалости, — Я должен был тебе сказать.
— Тебе вообще не следовало заводить со мной роман, — горячо сказала Виктория, — Ты разрушил мою жизнь — ты знаешь это, не так ли?
— Кажется, это не я разрушаю твою жизнь, дорогая.
— Беккет не был бы так заинтересован мной, если бы не ты!
— Что? Ты бы не отказала ему, если бы не была со мной? — Орсон усмехнулся, — Я никогда в это не поверю.
— Без связи с пиратами я не была бы настолько полезной и, следовательно, столь интересной, — резко сказала Виктория, — И я была бы свободна.
— Насколько может быть свободна девка твоего круга, — фыркнул Орсон, — Не обманывай себя, дорогая; ты бы никогда не была свободна, со мной или нет.
Виктории захотелось что-нибудь в него швырнуть.
— Возможно, ты прав, — признала она, — Но это не даёт тебе права использовать меня в своих интересах.
— Конечно, нет, — согласился он, — С этим покончено. Я наломал дров, я разбил тебе сердце, ты узнала, всё кончено. Теперь мы можем двигаться дальше?
— Для тебя всё так просто, да? — резко сказала она, — Ты хотел кого-то легкодоступного, кого просто обмануть, и нашёл меня. Тебе удалось это, и ты использовал меня именно так, как хотел.
— Не так часто, как мне бы хотелось.
— Иди к чёрту, Орсон, — прорычала Виктория, схватившись за ручку двери и широко распахнув её, собираясь уйти.
Он двинулся вперёд и схватил её за руку.
— Тори, подожди, — позвал он, — Ты должна помочь мне с этим мечом!
Она повернулась к нему лицом.
— Ты про Экскалибур? — недоверчиво повторила она, — Ты серьёзно думаешь, что я отдам его тебе?
— У тебя всё ещё есть компас Джека, так что, думаю, ты хочешь помочь.