— Ты и раньше оставлял его без достойной руки, чтобы управлять им.
— Я не вижу смысла делать это снова, когда у меня есть такой человек, чтобы управлять им для меня сейчас, — он взглянул на заходящее солнце за окном их спальни. — Ужин скоро будет готов, — заметил он.
— Вы голодны, милорд?
— Не особенно, — признался он. — А ты?
Она покачала головой.
— Мимоходом я стащила немного еды с кухни.
Он ухмыльнулся.
— Ну, тогда кому нужен ужин? — сказал он. — Завтра мне предстоит долгое путешествие, и я думаю, что нам следует немедленно лечь спать… Не так ли?
— Ну, тебе действительно нужно отдохнуть, — согласилась Виктория, подавляя улыбку, расплывшуюся по её лицу.
Беккет ухмыльнулся, затем повернулся и распахнул дверь, ведущую в его кабинет.
— Лейтенант Эндрюс, — позвал он.
— Да, сэр? — ответил голос.
— Ступайте вниз и скажите кухарке, что ни я, ни леди Беккет сегодня ужинать не будем.
— Да, сэр.
Беккет закрыл дверь, повернулся к Виктории, запер дверь и подошёл к ней.
— На чём мы остановились? — спросил он, обнимая её за талию и целуя в шею.
Виктория блаженно улыбнулась.
— Должно быть, чудесно иметь прислужников, которые беспрекословно повинуются тебе, — пробормотала она.
— Было бы так же чудесно, если бы моя жена была такой же.
— Не было бы. Через неделю тебе стало бы скучно, — она просунула руки под его напудренный парик и сняла его с головы, хихикая над каштановыми кудрями, упавшими ему на лоб. — Мне нравятся твои натуральные волосы, — сказала она ему, когда он сбросил сюртук. — Я бы посоветовала тебе отрастить волосы и носить их вместо парика, но это было бы богохульством, не так ли?
— Богохульством над модой? Если я решу не носить парик, меня лишат титула лорда, рыцарства и всего состояния.
Он протянул руку и начал расшнуровывать её платье на животе.
— Немного нервничаешь, не так ли? — спросила она, приподняв бровь.
— Ты не сделала это, поэтому я решил помочь тебе, — сказал он, глядя так, словно был очень сосредоточен. — Вот. Мне помочь тебе с остальным или ты сама справишься?
— Я справлюсь, — легко ответила она. — Однако у меня есть один вопрос относительно пари.
— О?
— Это относится ко всей ночи… или только к первому разу, когда ты возьмёшь меня?
Он усмехнулся.
— Я бы сказал, всю ночь…
— В таком случае я расторгаю своё соглашение прямо сейчас.
— Ха! — торжествующе хихикнул он. — Я знал, что ты не сможешь!
Щёки Виктории стали ярко-розовыми.
— Это мы ещё посмотрим, — сказала она, стиснув зубы, и в её глазах появилась решимость.
— О да, — весело согласился Беккет. — Мы, безусловно, посмотрим…
***
Виктория проиграла пари. Скверно.
Так что на следующее утро Беккет выглядел крайне самодовольно и бросал язвительные комментарии, пока они завтракали — настолько, что Виктория катапультировала в него через стол яйцо, используя вилку, чтобы ускорить его полет. К несчастью, она промахнулась мимо Беккета и попала в Мёрсера, который остался сердито смотреть в угол, в то время как Беккет и Виктория истерически смеялись над ним. Он был рад покинуть дом, когда завтрак закончился.
Лорду Беккету куда больше не хотелось уезжать, что было заметно даже тогда, когда он уже сидел в карете и готовился закрыть дверь. Виктория стояла у калитки, возле дверцы кареты, провожая его. Он пристально смотрел на неё, словно боялся, что никогда больше её не увидит. Виктория подумала, не захочет ли он выйти и поцеловать её на прощание. Возможно, так оно и было, но поблизости стояло много солдат Компании, а Беккет должен был поддерживать свою репутацию. Вместо этого он коротко кивнул ей и просто сказал:
— До тех пор ты будешь вести себя прилично, не так ли?
— Я сделаю всё, что в моих силах, милорд, — сказала она, и её губы дрогнули в улыбке.
Он не улыбнулся в ответ.
— Хорошо, — коротко сказал мужчина. — Тогда до свидания.
— До свидания, милорд, — пробормотала Виктория, присев в реверансе и опустив голову, молча надеясь, что он не увидит боли в её глазах.
Но лорд увидел, и когда карета тронулась с места, он отстранился и с клиническим любопытством подумал о мучительном чувстве вины, когда её фигура начала исчезать вдали.
— Надо было попрощаться, — неодобрительно сказал Мёрсер, прерывая размышления Беккета.
Лорд бросил острый взгляд на своего клерка.
— Я же сказал «до свидания», — огрызнулся он. — Вы что, не слышали меня или оглохли?
Мёрсер нахмурился.
— Вы знаете, что я имею в виду, — сказал он с упрёком. — Вы всегда будете относиться к ней так холодно теперь, когда наконец завоевали её?
— Предоставьте мне решать, как я буду обращаться со своей женой, — горячо сказал Беккет, отвернувшись и задумчиво глядя в окно кареты.
— Хорошо, — сказал Мёрсер, поднимая руки в притворной капитуляции. — Делайте, что хотите, сэр. Но не удивляйтесь, если по возвращении вас встретят таким же ледяным приветствием.
Беккету нечего было на это возразить; Мёрсер был прав, и он это знал. Но сейчас мужчина ничего не мог с этим поделать, поэтому просто смотрел на проплывающую мимо британскую сельскую местность с грозовыми тучами в его голубых глазах.
Виктория смотрела вслед экипажу, пока он не скрылся из виду, стоя снаружи на холодном воздухе и дрожа, пока Мэри не выбежала и практически не втащила её внутрь.
— Не подобает так поступать после отъезда вашего мужа, — упрекнула она.
Но Виктория не слушала или просто не слышала. Целую неделю она казалась потерянной, бродила по дому и никогда не задерживалась надолго в одной комнате. Однажды ночью Мэри вошла в хозяйскую спальню и увидела Викторию, растянувшуюся на половине кровати Беккета, как будто ей хотелось, чтобы рядом был сам мужчина, к которому она могла бы прижаться. Она провела много времени, беспокойно расхаживая по кабинету Беккета, нежно проводя пальцами по его столу и лениво листая различные документы и книги на полках. Однажды Мэри даже заметила, как девушка, подтянув колени к подбородку, сидит в его кресле и обнимает себя.
Её страдания из-за отсутствия лорда Беккета удивили всех, включая саму Викторию. Она и не подозревала, насколько привыкла к его присутствию, особенно в течение месяца после их свадьбы. Очевидно, между ними росла какая-то связь, которую она не замечала. Возможно, новый физический элемент их отношений вызвал появление этой странной привязанности; но, возможно, она всегда была там, и Тори просто была слишком слепа, чтобы заметить.
Как бы то ни было, после полутора недель беспокойных блужданий по дому Виктория устала находиться внутри. Огромный дом казался странно гнетущим без человека, который создал его, плывущего по его коридорам, и Виктория чувствовала себя ужасно подавленной. Однако, как она и обещала Беккету, девушка взяла с собой в сад двух солдат Компании. Они тихо переговаривались между собой, пока Виктория шла в нескольких шагах впереди, закутавшись в тёплый меховой плащ, чтобы не замёрзнуть, и изучая стылую землю.
Она была так погружена в свои мысли, что не заметила, как разговор за её спиной внезапно оборвался, и не поняла, что звук шагов тоже прекратился. На самом деле девушка ничего не заметила, пока кто-то не закрыл ей рот одной рукой и не ударил по голове чрезвычайно тяжёлым предметом, зажатым в другой.
И прошло много времени, прежде чем она проснулась.
***
Когда в одиннадцать часов вечера в дверь Торнов постучали, дома был только Эдмонд. Его отец и старшие братья уехали по делам компании, а мать гостила у друзей в деревне. Эдмон наслаждался временем, проведённым в качестве хозяина дома — теперь, когда ему исполнилось шестнадцать, он чувствовал себя вполне готовым вести такое хозяйство сам, и с нетерпением искал женщину, которая стала бы госпожой его будущей собственности.