— Идёт. Он толкнул дверь в подвал, — Но мы должны сделать это здесь, внизу, — сказал он, схватив её за запястье и потянув к тёмной лестнице, — Я не могу оставить этот… э-э… предмет без охраны.
— О-о-о, опасно, да? — Розмари хихикнула, небрежно уронив ожерелье, которое она надела накануне — безделушку, которая приведёт Мёрсера к их тайнику, — Я люблю опасность, — тихо сказала она охраннику, и на её обычно надутых губах появилась ухмылка.
— Хорошо, — мрачно проворчал мужчина, — Я тоже.
Он захлопнул за ней дверь, подхватил на руки и понёс, спотыкаясь, ругаясь и целуясь, вниз по лестнице, а когда они наконец добрались до пола, с силой прижал её к расколотой деревянной стене.
Она была так поглощена тем, чтобы отвлечь его, что не заметила трясущуюся окровавленную фигуру, дрожащую в углу и наблюдающую за ними широко раскрытыми от ужаса зелёными глазами…
***
Мёрсер стоял в тёмном углу одной из верхних комнат «Слепого нищего», когда щёлкнула дверная ручка и заскрипели дверные петли. Он поднял пистолет к двери, когда та распахнулась, взвёл курок и угрожающе посмотрел на гостя. Это оказался Орсон — тот самый человек, которого ждали Мёрсер и его хозяин.
Беккет стоял посреди комнаты, скрестив руки за спиной, и свет падал на его богатый зелёный наряд, особенно выделявшийся великолепно вытканным зелёным поясом. Лорд заглянул через плечо Орсона, когда он спотыкаясь вошёл. Видя, что за спиной пирата никого нет, Беккет спросил мертвенно-тихим голосом:
— Где Воробей?
— Ушёл, — сказал Орсон, махнув рукой в сторону моря, — У него была назначена встреча.
— Более важная, чем эта? — скептически спросил Беккет.
— Так он сказал. Орсон пожал плечами и протянул руку, — Меч, — приказал он.
Лорд величественно выгнул бровь.
— Вы, конечно, не теряете времени даром, — сухо заметил он, — Да, он у меня, — Катлер откинул плащ, обнажив ярко-золотую рукоять старинного меча, висевшего у него на поясе, — Итак, где Виктория?
— Она в безопасности, — уклончиво ответил Орсон.
Глаза Беккета сузились.
— Неужели это так? — подозрительно спросил он, — Я бы хотел её увидеть.
— Как только я получу меч.
— Нет, — сказал Беккет, и его голос опасно рассёк воздух, заставив Орсона поморщиться, — Сейчас.
Пират нервно зашагал по комнате, и лорд почувствовал, как кровь застыла у него в жилах.
«Он убил её», — подумал Катлер, и в нём закипела ярость.
«Он убил её! Убил её, и собирается украсть меч у меня — и, по всей вероятности, убить меня тоже…»
Наконец Орсон прекратил свои бесконечные расхаживания и повернулся к Беккету.
— Пожалуйста, отдайте мне меч, и я всё объясню, — сказал он, снова протягивая руку в требовательном жесте.
Беккет настороженно смотрел на него, сдерживая гнев и страх. Наконец он распахнул сюртук.
Теперь подозрительным стал Орсон.
— Вот так просто? — потребовал он, отступая, — Тут какое-то проклятие?
Лорд Беккет раздражённо вздохнул.
— Это часть заклинания меча, — сказал он, словно объясняя это маленькому ребенку, — Новый владелец должен сам вынуть его из ножен, иначе он будет принадлежать не ему, а прежнему хозяину.
Орсон кивнул, наконец собразив.
— Понятно, — сказал он. Мужчина жадно шагнул вперёд, не сводя глаз с меча. Он протянул руку, обхватил пальцами блестящую рукоять и вытащил клинок из ножен. Раздался странный металлический звон, эхом разнёсшийся по комнате, когда Орсон поднял меч. Затем он с криком повернулся и ударил Беккета в живот.
***
Розмари поморщилась, когда её ударили о стену с такой силой, что можно было сломать кости. Она стиснула зубы и постаралась не закричать от боли. Женщина молча молила Бога, чтобы Мёрсер поскорее спустился; она не думала, что сможет вынести ещё большей грубости. Ни один мужчина, каким бы привлекательным он ни был, не стоил этого.
Положение усугублялось ещё и тем, что на вкус он был просто ужасен! Он не чистил зубы целую вечность. Конечно, чего ещё она ожидала от пирата?
Роуз резко вдохнула, когда пират прижал её бедра к стене и вцепился в них ногтями, задирая юбку. Она хотела обругать его, но не могла — и знала, что не сможет поцеловать его снова, иначе её стошнит. Она повернула голову и принялась блуждать глазами по комнате, отчаянно пытаясь уловить каждую деталь, которая могла отвлечь её от текущей ситуации.
Именно тогда она заметила маленькую изломанную фигурку, свернувшуюся в тени.
— О, Боже, — выдохнула она, не в силах сдержать крик ужаса. Пират остановился и обернулся, растерянно оглядываясь через плечо.
— О, — сказал он, отпуская её, — Это… э-э… то, что я охраняю. Обещаешь никому не говорить, что она здесь?
Всё, что она могла сделать — это беззвучно кивнуть.
— Что… что с ней случилось? — прошептала она, широко раскрыв глаза.
— Не знаю, — пожал плечами пират. Он подошёл чуть ближе, — Э-э… здравствуйте, — сказал он Виктории.
Трудно было догадаться, что с ней сделали. Но, судя по тому, как девушка забилась в угол, она сильно пострадала. Пират опустился на колени и протянул руку, словно пытаясь выманить из укрытия маленького зверька.
— Ты можешь выйти, — сказал он, как будто разговаривал с маленьким ребёнком.
— Катлер? — голос Виктории был дрожащим, неуверенным, слабым и испуганным, когда она вышла из чёрной тени, скрывавшей её.
Пират оглянулся на Розмари и нервно нахмурился, как бы говоря: «Помоги мне!»
— Он здесь, Тори, — сказала Розмари, спеша к подруге, не обращая внимания на внезапное замешательство пирата.
— Подожди… А ты… ты её знаешь? — спросил он, внезапно став подозрительным.
Розмари было всё равно.
— Пойдём, Тори, это я, — сказала она, опускаясь на колени и протягивая руки, — Ты же знаешь, что я не причиню тебе вреда. Иди сюда. Выходи.
Виктория уставилась на неё, а потом хрипло прошептала:
— Роуз?
Розмари кивнула, мысленно молясь, чтобы Виктория не пострадала так сильно, как кажется.
Виктория нерешительно шагнула вперёд, а потом отступила.
— Катлер… здесь? спросила она.
— Да, Тори. Он ищет тебя, — она наклонилась ближе, — Выходи. Я не причиню тебе вреда. И ты это знаешь.
Виктория слегка вздрогнула, но шагнула вперёд, в свет, отбрасываемый свечами.
И Роуз с криком отшатнулась.
***
«Странное ощущение», — подумал Беккет. Холодный металл пронзает плоть и кости, скользит внутри него, будто жёсткая, холодная змея. Но по какой-то причине было не больно, вероятно, из-за ярко-зелёного пояса на талии, изначально принадлежавшего Зелёному Рыцарю, с которым столкнулся сэр Гавейн.
Орсон вытащил меч с широкой ухмылкой, после чего безумно засмеялся.
— Вот, — торжествующе воскликнул он, — Теперь ты можешь увидеть Викторию — в аду!
Это восклицание подтвердило опасения Беккета, что пират убил её. Разъярённый, он шагнул вперёд, не обращая внимания на странное ощущение, будто его плоть снова срастается вокруг раны. Он на мгновение опустил глаза. На жилете зловеще расплылось кровавое пятно, но больше не было следов раны. Его глаза снова метнулись к Орсону, полные огня и ярости.
— Где она? — требовательно спросил лорд.
Кровь отхлынула от лица Орсона.
— Но… но я… Я просто… — он запнулся.
— Да, вы ударили меня клинком. Поздравляю, — ледяным тоном произнёс лорд Беккет, потирая рукой кровавое пятно и клинически изучая багровые разводы на пальцах, убрав руку, — К сожалению, ваш удар был нейтрализован поясом Зелёного Рыцаря. На случай, если вы не слыхали легенды, а я предполагаю, вы её не слышали, Зелёный рыцарь получил пояс от Морганы ле Фей, врага короля Артура, как часть сложной маскировки, используемой, чтобы одурачить короля Артура и его благородных рыцарей. Он защищает от любой раны. И, между прочим, этот меч тоже был милым маленьким трюком Морганы — любой человек, который вынимает меч из ножен, проклят на всю оставшуюся жизнь.
— Что? — воскликнул Орсон, ещё больше побледнев, — Но… но… Экскалибур!