— Вы же знаете, что сделают другие аристократы — они будут изображать при ней сочувствие, а за спиной издеваться.
Беккет сжал кулаки при этой мысли, на его лице появилось сердитое выражение.
— Если они оскорбят её, я убью их, — прорычал он.
Лорд долго молчал; наконец, мужчина спросил:
— Она хочет меня видеть?
— Больше всего на свете. Конечно, у неё бывают моменты, когда она боится показать вам, что с ней сделали, но в основном она хочет вас видеть. Я думаю, она боится, что Орсон убил вас.
Беккет горько рассмеялся.
— Если бы она только знала, — сказал он. Катлер ещё немного посидел на крыльце, затем медленно поднялся и отряхнул сюртук.
— Тогда, полагаю, мне следует пойти к ней, — сказал он, поворачиваясь к двери.
— Хотите, чтобы я пошёл с вами? — спросил Мёрсер, встревоженно нахмурившись.
— Нет, — рассеянно ответил Беккет.
— Нет, я должен пойти к ней сам. Спасибо за ваше предложение. — он распахнул дверь и вошёл в дом, оставив дверь открытой, медленно поднимаясь по лестнице, как будто боялся увидеть ущерб, причинённый его жене.
Мёрсер наблюдал за ним с удивительным количеством сочувствия на его обычно бесстрастном лице и молча надеялся, что с его господином всё будет в порядке…
Виктория спала, когда Беккет вошёл в комнату для гостей, в которой её разместили слуги, ту самую комнату, в которой она жила, когда только приехала, и в которой всё ещё хранилась большая часть её одежды. Мэри стояла на страже вместе с доктором Эддоусом, который внимательно изучал порез на руке Виктории. Сначала они не заметили присутствия Беккета. Когда он заговорил, они чуть не подпрыгнули от неожиданности.
— Зачем вы принесли её сюда? — спросил лорд Беккет, его сердитый голос прорезал тишину.
Мэри испуганно присела в реверансе, а доктор Эддоус нервно откашлялся.
— У… ущерб… довольно обширный, милорд, — сказал он.
— Она уже не та… э-э… не та прекрасная красавица, какой была когда-то.
— Я знаю, что с ней сделали, доктор Эддоус, — холодно сказал лорд.
— Но это не меняет того факта, что она всё ещё леди Беккет.
Доктор Эддоус снова прочистил горло, на этот раз недоверчиво.
— Возможно, вы хотели бы взглянуть на неё, прежде чем делать такое заявление, сэр, — посоветовал он.
Взгляд Беккета был таким ужасающим, что Мэри тихонько вскрикнула и в спешке выбежала из комнаты, слишком напуганная, чтобы предстать перед хозяином дома в таком разгневанном состоянии. Доктор Эддоус нервно отступил в угол, в ожидании, когда Беккет подойдёт к Виктории.
Лорд медленно пересёк комнату и обошёл кровать, на которой лежала девушка, готовясь к худшему. Она лежала на боку, её светлые волосы были чистыми и блестящими, как и новая белая сорочка, но он видел лишь порезы и синяки, покрывающие все её плечи и шею. Лорд глубоко вздохнул и шагнул к ней, его глаза скользнули по её лицу.
Ущерб был ужасен и неоспорим. Порезы, уже очищеные, были тонкими, раздражёнными красными линиями по всему лицу, что делало её немного похожей на Мёрсера, если бы он был женщиной. Они оставят длинные серебристые шрамы по всей её коже и уничтожат красоту, которой так многие восхищались. Беккет изучал их без всякого выражения, внимательно рассматривая. Мучительно тянулись долгие мгновения, доктор Эддоус наблюдал за ним неуверенным взглядом. Катлер знал, что Эддоус хочет что-то сказать, но не чувствовал необходимости успокаивать врача.
После того, как он смотрел на лицо Виктории почти пять минут, мужчина закрыл глаза и резко выдохнул. Раны были ужасны, это несомненно. Она больше не была такой красивой, словно с картинки, и это, безусловно, прискорбно — он больше не сможет использовать её, чтобы отвлекать деловых партнёров или вызывать зависть в сердцах своих врагов. Но для него… что ж, со временем он сможет принять их. Они станут ещё одной частью её лица — знаком всего, что они пережили вместе. Знаком неоспоримого зла пиратства.
Лорд наклонился и поднял её с кровати. Даже во сне она машинально обвила руками его шею и тихо вздохнула, прижимаясь к нему.
— Катлер… — пробормотала она, и он искренне улыбнулся.
— Сэр? — удивлённо спросил доктор Эддоус.
— Я отнесу её в её настоящую спальню, — сообщил ему лорд Беккет, слегка покачивая жену в своих объятиях.
— Она должна спать в своей постели после такого испытания. Если вы мне понадобитесь, Мёрсер позовет вас. Вы можешь остаться на ночь здесь, если хотите. — с этими словами лорд повернулся и вышел, осторожно толкнув дверь плечом, чтобы не потревожить Викторию.
Мёрсер, что неудивительно, ждал его прямо за дверью. Клерк бросил взгляд на изуродованное лицо Виктории.
— Что вы думаете? — прямо спросил он.
— Я смогу с этим жить, — коротко сказал Беккет.
— Конечно, не получится использовать её так, как я изначально надеялся, в том, что касается бизнеса, но со временем я привыкну к ущербу.
Мёрсер приподнял бровь, услышав это, но ничего не сказал. Вместо этого он просто придержал дверь для Беккета, когда он нёс Викторию в их общие покои.
— Как вы думаете, следует ли оставить её в доме? — спросил Мёрсер, пробегая немного вперёд Беккета и распахивая следующую дверь.
Лорд кивнул.
— Я собираюсь отправить её в один из загородных домов, пока она выздоравливает, — сказал он.
— Таким образом, она будет вне поля зрения тех в Лондоне, кто слишком любопытен.
— Вы поедите с ней? — Мёрсер придержал последнюю дверь, наблюдая как лорд осторожно укладывает свою леди на кровать.
— Нет, — сказал он немного неопределённо.
— Нет, я останусь здесь. Компании предстоит сделать слишком много работы, и с арестом всех этих преступников в «Нищем» им понадобится моё присутствие.
— Хотите, чтобы я отправился с ней?
Беккет покачал головой.
— Вы тоже нужны мне здесь, — сказал он.
— Я пошлю с ней доктора Эддоуса, Оскара, Мэри и Эдмонда. Они должны быть в состоянии достаточно хорошо заботиться о ней.
Мёрсер закрыл дверь в спальню и прислонился к ней, внимательно наблюдая за своим хозяином.
— Виктория может задаться вопросом, почему её отправили одну, — сказал он.
Лорд Беккет нахмурился.
— Я… — он сделал паузу, глубоко вздохнул и начал снова.
— Мне нужно немного времени. Это всё. И ей тоже.
— Вы не сможете приспособиться, если вас не будет рядом с ней, — тихо сказал Мёрсер.
— Не задавайте мне вопросов! — зарычал лорд, повернувшись к Мёрсеру с яростным взглядом.
— Я знаю, что нужно делать.
Мёрсер склонил голову.
— Я понимаю, сэр, — сказал он спокойным и невозмутимым тоном.
— Извините меня.
Беккет с раздражением отвернулся от него.
— Убирайтесь, — сказал он, и в его голосе вновь появился холод.
Мёрсер повернулся и ушёл, не сказав больше ни слова, но его молчание кричало о его неодобрении.
Катлер резко выдохнул и неохотно посмотрел на Викторию. Порезы на её лице заставили его поморщиться, но он заставил себя продолжать смотреть.
«Вот чего ты заслуживаешь за то, что выпустила Орсона, Тори,» — сердито подумал он про себя.
«Это то, чего ты заслуживаешь за свою любовь к пиратам.»
Лорд подошёл и сел на кровать, не позволяя своему взгляду оторваться от ран. Он начал обводить порезы глазами, мысленно перечисляя их — короткий порез через её жёлтую бровь; один по диагонали через лоб; другой короткий, делающий маленький «крестик» через длинный диагональный разрез; прямо у линии волос; по крайней мере, три раны на каждой щеке, пересекающиеся различными способами; длинный порез от глаза до кончика уха, волосы очищены от крови вокруг него; один от уголка левого глаза до кожи чуть ниже носа; два последних пореза от каждого уголка её губ, пересекающиеся у основания подбородка. Он снова проследил за рисунком, составляя из него лабиринт, запоминая каждый из них, делая их близкими друзьями.
Он вспомнил её лицо, свежее и юное, когда увидел её в первый раз. Лорд вспомнил, как недовольство бурей заплескалось в её глазах, когда она повернулась спиной к очередному непреклонному поклоннику, отчаянно нуждающемуся в её внимании. Он хотел быть тем, кто украл её сердце — хотел подойти к ней, привлечь её внимание несколькими простыми словами, потанцевать с ней, а затем оставить её в ожидании. Но вместо этого он чуть не получил пощёчину, её бледные щеки покраснели от гнева, глаза сузились, губы поджались.