Выбрать главу

Дарлінґтон зі стогоном упав на сідниці. Наче гончак, що повернувся до ноги. 

— От лайно, — пожалілася Алекс, гупаючи руками по батогу із синього полум’я і спостерігаючи, як воно згасає. — Вибач, я не… 

Та Дарлінґтонові роги зникли разом із вогнем. Він знову був людиною, що вклякла на хіднику. 

— Вибач, — повторила дівчина. 

Його погляд був темний і зосереджений, наче він вивчав якийсь новий текст. 

Хлопець підвівся й обтрусив пальто. 

— Гадаю, нам краще піти всередину. 

Алекс кивнула. Почувалася нудотно й втомлено, уся привабливість можливості носити в собі Дарлінґтонову душу випарувалася. Вона, наче якась простачка, дозволила демонові поживитися собою. І що в біса щойно сталося? 

— Він справді помер? — поцікавилася вона, переступаючи личинок і намагаючись не блюванути. 

— Ні, — відповів Дарлінґтон. — Його тіло переформується й спробує знову тобою поживитися. 

— А Ансельм? 

— Ґолґарот теж. 

Алекс замислилася, що це означає для створіння на кшталт Лінуса Райтера. 

Мерсі, стоячи на порозі «Іль-Бастоне», нервово засміялася. 

— Демонам він не подобається, чи не так? 

— Анітрохи, — погодився Тернер, укритий дубовим листям. Він закликав свого соляного духа. Щоб допомогти Дарлінґтонові чи щоб побороти його? Можливо, Тернер засумнівався в усій тій теорії про вічного солдата, побачивши, як у хлопця вилізли роги. — Як там було в Іспанії? 

Дарлінґтон відкашлявся. Він знову був людиною, та здавалося, наче обриси демона зависли над ним, залишившись згадкою і загрозою. 

— Спекотніше, ніж гадалося. 

— Хтось збирається пояснити, як він тут опинився? — запитав Тернер. — І чому Алекс щойно зайнялася? 

Та хай які чари утримували Доус укляклою на сходах, вони розсіялися. Вона повільно спустилася й зупинилася. 

— Це… це ж не фокус якийсь? — тихо запитала вона. 

То було мудре запитання, адже всі друзі, батьки, бабусі з дідусями й члени правління Лети могли бути замаскованими чудовиськами. Адже Дарлінґтон щойно кинув на хідник демона. 

Та цього разу магія була милосердною. 

— Це він, — заспокоїла Алекс. 

Доус схлипнула й кинулася вперед. Вона обхопила Дарлінґтона руками. 

— Привіт, Пеммі, — ніжно сказав він. 

Доки Доус плакала, а Дарлінґтон давав їй змогу виплакатися, Алекс незграбно стояла поряд. Можливо, саме це їй слід було зробити — те, що робили люди, у яких не було на руках стільки крові. «Ласкаво просимо додому. Ласкаво просимо назад. Ми за тобою сумували. Я сумувала за тобою більше, ніж мала б, більше, ніж хотіла. Я пішла за тобою до пекла. І зробила б це знову». 

— Ходімо, — промовив Дарлінґтон і обійняв Доус за плечі, підганяючи всіх усередину й виконуючи роль Вергілія, наче ніколи й не зникав. — Зайдімо під захист. 

Та коли він опустив ногу на сходи «Іль-Бастоне», каміння затремтіло, закіптюжені колони здригнулися, ліхтар над дверима закалатав на своєму ланцюгу. Алекс почула, як заскавчали під ґанком шакали. 

Дарлінґтон завагався. Алекс знала це відчуття — страх, що тебе вигнали з місця, яке ти називав домівкою. Як там Ансельм сказав? «Тобі так кортить стати вигнанкою з Райського саду?» Черговий невеличкий демонів жартик, чергова загадка, яку їй не вдалося розгадати. 

Двері тихенько зарипіли на петлях із пронизливим нетерплячим зойком, наче вирішували, небезпека стоїть на порозі чи ні. 

А тоді будинок здобувся на рішення. Сходи застигли й затверділи, двері широко розчахнулися, усі вікна освітилися.

Навіть будинок міг сказати те, чого не могла Алекс: «Ласкаво просимо назад. За тобою сумували. Тебе тут потребують». Був він частково демоном чи ні, золотий хлопчик Лети повернувся й був людиною достатньо, щоб подолати захист. 

— Де Тріпп? — запитала Алекс. 

— Він не відповідає на дзвінки, — повідомила Доус. 

У Стерн скрутило живіт. 

— Коли він востаннє відзначався? 

— Три години тому, — відповів Тернер, доки вони сунули до їдальні, де хтось накрив на стіл. — Я був у нього вдома, але ніхто не відчинив. 

Вигляд у Дарлінґтона зробився скептичний. 

— Гадаю, зараз слушний час, аби поцікавитися, чому з усіх людей ви притягнули до пекла саме Тріппа Гельмута. 

Алекс роздратовано сплеснула руками. 

— Нам довелося в стислі строки зібрати Команду вбивць.