Выбрать главу

«Маленька перемога,— подумав Тиріон,— але приємна». Перший іспит він склав. Почуваючись мало не велетнем, Тиріон Ланістер штовхнув плечем двері. П’ятеро членів малої ради раптово обірвали обговорення.

— Ти,— зронила сестриця Серсі тоном, у якому в однакових пропорціях змішалися недовіра й відраза.

— Тепер зрозуміло, у кого Джофрі вчився манер.

Тиріон призупинився, милуючись парою валірійських сфінксів на варті при дверях, щоб далі рушити з недбалою впевненістю. Серсі здатна занюхати слабкість, як собаки — страх.

— Що ти тут робиш?

Сестрині чарівні зелені очі втупилися в нього без натяку на приязнь.

— Привіз тобі листа від лорда-батька,— лінькувато рушив він до столу й поклав на нього туго скручений пергамент.

Підхопивши листа, євнух Вейрис покрутив його в делікатних напудрених долонях.

— Як мило з боку лорда Тайвіна! А віск на печатці такої приємної золотавої барви! — Вейрис придивився до печатки.— Дуже схожа на справжню.

— Звісно, вона справжня,— вихопила Серсі листа в нього з рук. Зламавши печатку, вона розгорнула пергамент.

Тиріон спостерігав за нею під час читання. Сестра сиділа в королівському кріслі (він так зрозумів, що Джофрі нечасто робив над собою зусилля та з’являвся на зібраннях ради — не частіше за Роберта), тож Тиріон видерся на крісло правиці. І це було навіть доречно.

— Що за дурниці,— нарешті мовила королева.— Лорд-батько посилає мого брата, щоб той посів його місце в раді. Просить нас прийняти Тиріона як правицю короля, поки він сам не зможе до нас приєднатися.

Великий мейстер Пайсел погладив шовковисту білу бороду й вайлувато кивнув.

— Думаю, час привітати гостя.

— Слушна думка,— мовив Джанос Слінт, лисань з подвійним підборіддям, схожий на жабу — надуту жабу, яка зі шкіри пнеться.— Ви нам дуже потрібні, мілорде. Всюди заворушення, і цей зловісний знак у небі, і колотнеча на вулицях міста...

— І чия ж це провина, лорде Джаносе? — мов батогом хльоснула Серсі.— Забезпеченням порядку займаються ваші золоті плащі. Що ж до тебе, Тиріоне, ти більше прислужився б нам на полі бою.

— О ні,— розсміявся він,— досить з мене поля бою, дякую. У кріслі я сиджу краще, ніж на коні, й ліпше вже я триматиму в руці кубок вина, ніж бойовий топір. А що ж до гуркоту барабанів, блиску обладунків на сонці, іржання й гарцювання величних дестрієрів... Ну, від барабанів у мене голова боліла, на сонці я в тих обладунках смажився, як гуска на святі врожаю, а ці величні дестрієри загидили все довкруж. Ні, я не скаржуся. Якщо порівнювати з гостинністю Видолу Аринів, то я просто обожнюю барабани, кізяки й кусючих мух.

— Гарно сказано, Ланістере,— засміявся Мізинчик.— Ось чоловік мені до серця!

Тиріон посміхнувся, пригадавши такий собі кинджал — клинок з валірійської криці з руків’ям з драконової кістки. «Слід буде про це побалакати, і то чимшвидше». Цікаво було, чи лорда Пітира ця розмова теж потішить.

— Прошу,— звернувся він до присутніх,— дозволити мені прислужитися, наскільки це мені до снаги.

Серсі знову перечитала листа.

— Скільки вояків ти привіз із собою?

— Кількасот. Переважно це мої люди. Батькові геть не хотілося розлучатися з власними. Зрештою, він же воює.

— Яка користь буде від твоїх кількох сотень, якщо на місто виступить Ренлі, або якщо Станіс відпливе з Драконстону? Я просила про військо, а батько посилає мені карлика. За погодженням ради правицю призначає король. Джофрі призначив нашого лорда-батька.

— А наш лорд-батько призначив мене.

— Він не має права. Принаймні без згоди Джофрі.

— Хочеш посперечатися з лордом Тайвіном — він зі своїм військом у Гаренхолі,— увічливо зронив Тиріон.— Мілорди, ви не дозволите мені перемовитися з сестрою наодинці?

Вейрис ковзнув з крісла, як завше, вкрадливо посміхаючись.

— Як мріяли ви, мабуть, знов почути солодкий голос любої сестри! Мілорди, будь ласка, лишімо їх на кілька хвилин на самоті. А печалі нашого розтривоженого королівства зачекають.

Джанос Слінт підвівся нерішуче, великий мейстер Пайсел — вайлувато, однак вони таки підвелися. Лишився Мізинчик.

— Мені розпорядитися стюарду, щоб приготував вам покої у Мейгоровій тверджі?

— Щиро дякую, лорде Пітире, але я займу колишні покої лорда Старка у Вежі правиці.

— Ви хоробріший за мене, Ланістере,— розсміявся Мізинчик.— Ви хіба не знаєте, яка доля спіткала обох правиць?

— Обох? Якщо вже хочете мене налякати, чому не скажете «чотирьох»?

— Чотирьох? — звів брову Мізинчик.— Невже перед лордом Арином хтось із правиць у тій Вежі теж закінчив сумно?

— Останній правиця Ейриса Таргарієна був убитий під час сплюндрування Королівського Причалу, хоча, боюся, він навіть не встиг облаштуватись у Вежі. Правицею він побув заледве два тижні. А правицю перед ним спалили на вогні. А ще двоє перед ними померли без мідяка в кишені у вигнанні, вважаючи, що їм страшенно пощастило. Думаю, мій лорд-батько — останній правиця, який виїхав з Королівського Причалу, зберігши і ім’я, і маєтності, і всі частини тіла.

— Неймовірно,— сказав Мізинчик.— І тому я тим більше волів би, щоб мені постелили в підземеллях.

«Може, твоє бажання і справдиться»,— подумав Тиріон, але вголос сказав:

— Відвага й дурість — рідні сестри, принаймні так кажуть. Хай яке прокляття висить над Вежею правиці, сподіваюся, я такий крихітний, що мене воно не помітить.

Джанос Слінт розсміявся, а Мізинчик усміхнувся; великий мейстер Пайсел, не втрачаючи серйозності, уклонився й рушив за ними до дверей.

— Маю надію, батько послав тебе в таку далеч не для того, щоб ти замучив нас уроками історії,— зронила сестра, коли вони лишилися самі.

— Як мріяв я знов почути твій солодкий голос,— зітхнув Тиріон.

— Як мрію я вирвати тому євнуху язик розпеченими кліщами,— озвалася Серсі.— Батько що — з глузду з’їхав? Чи ти підробив листа?

Вона знов його перечитала, дедалі більше дратуючись.

— З якого дива він нав’язав мені тебе? Я хотіла, щоб приїхав він сам! — зібгала вона лист лорда Тайвіна в кулаці.— Я регентша при Джофрі, і я послала йому королівське веління!

— А він тебе проігнорував,— зауважив Тиріон.— Знаєш, у нього доволі велике військо, він собі може це дозволити. Та й він не перший. Хіба ні?

Серсі стиснула вуста. Тиріон бачив, як у неї червоніють щоки.

— Якщо я оголошу листа підробкою і звелю кинути тебе в підземелля, цього веління ніхто не проігнорує, запевняю тебе.

Тиріон знав: він ступив на тонкий лід. Один невірний крок — і він провалиться.

— Ніхто,— люб’язно погодився він,— а тим паче батько. Той, у якого військо. Але навіщо тобі кидати мене в підземелля, люба сестро, якщо я здолав такий неблизький шлях, щоб допомогти тобі?

— Не потрібна мені твоя допомога. Я веліла, щоб приїхав батько.

— Так,— неголосно відгукнувся він,— але насправді тобі потрібен Джеймі.

Сестра вважала себе проникливою, але Тиріон з нею виріс. І читав з її обличчя, як з улюбленої книжки, й зараз там прочитувалася лють, і страх, і відчай.

— Джеймі...

— ...мій брат, так само як і твій,— урвав її Тиріон.— Підтримаєш мене — і я обіцяю, що Джеймі звільниться й повернеться неушкоджений.

— Як? — спитала Серсі.— Старки — і хлопець, і його матір — навряд чи забудуть, що ми відрубали голову лорду Едарду.

— Щира правда,— погодився Тиріон,— але ж у вас у заручниках його доньки, хіба ні? Старшу я бачив разом із Джофрі у дворі.

— Це Санса,— мовила королева.— Я поширила чутку, нібито тримаю в заручницях і меншу, та це неправда. Коли помер Роберт, я послала по неї Мірина Транта, але втрутився отой її клятий учитель танців, і вона втекла. Відтоді її ніхто не бачив. Швидше за все, вона мертва. Того дня загинуло чимало людей.

Тиріон сподівався, що в замку обидві дівчини, але й одної буде досить.

— Розкажи мені про наших друзів у раді.

— Що саме? — зиркнула сестра на двері.

— Мені здалося, батькові вони не подобаються. Коли я їхав, він саме уявляв, який вигляд мали б їхні голови на мурах поряд з головою лорда Старка,— нахилився він уперед через стіл.— Ти впевнена в їхній відданості? Ти їм довіряєш?