Выбрать главу

Бернард Корнуэлл

Бледный всадник

Посвящается Джорджу Макдоналду Фрейзеру, в знак искреннего восхищения

Ac her forþ berað; fugelas singað, gilleð græghama.

Здесь начинается война – пусть птицы-падальщики кричат и серые волки воют.

Битва при Финнсбурге
* * *

Bernard Cornwell

The Pale Horseman

Copyright © 2005 by Bernard Cornwell

All rights reserved

Серия «The Big Book. Исторический роман»

Перевод с английского Анны Овчинниковой

Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина

Карта выполнена Юлией Каташинской

© А. Г. Овчинникова, перевод, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016

Издательство АЗБУКА®

* * *

Географические названия

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом.

Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий», хотя он, разумеется, не является истиной в последней инстанции. В упомянутом словаре приводятся написания, относящиеся приблизительно ко времени правления Альфреда Великого – 871–899 годам нашей эры, но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и как Хейлинсиге, и как Хаэглингейгге. Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Андефера – Андовер, Уилтшир

Афен – река Эйвон, Уилтшир

Батум (с ударением на первом слоге) – Бат, Эйвон

Беббанбург – замок Бамбург, Нортумберленд

Брант – Брент-Кнолл, Сомерсет

Брю – река Брю, Сомерсет

Верхам – Уорегем, Дорсетшир

Вилиг – река Уайли

Вилтунскир – Уилтшир

Винбурнан – монастырь Уимборн, Дорсетшир

Винтанкестер – Уинчестер, Хэмпшир

Гевэск – залив Уош

Гемптон – Саутхемптон, Хэмпшир

Гифл – Йовил, Сомерсет

Глвисинг – королевство Уэльс, приблизительно территория современных Гламорганшира и Гуэнта

Глевекестр – Глостер, Глостершир

Дефереал – Кингстон Деверилл, Уилтшир

Дефнаскир – Девоншир

Дифед – юго-западная часть Уэльса, теперь по большей части территория графства Пембрукшир

Дифлин – Дублин, Ирландия

Дорнваракестер – Дорчестер, Дорсетшир

Дрейндинас – «Терновый форт», вымышленное название, находится якобы в Корнуолле

Дунхолм – Дарем, графство Дарем

Дэрентмора – Дартмур, Девоншир

Контварабург – Кентербери, Кент

Корнуолум – Корнуолл

Кракгелад – Криклейд, Уилтшир

Кридиантон – Кредитон, Девоншир

Линдисфарена – Линдисфарн (Холи-Айленд), Нортумберленд

Лунден – Лондон

Лунди – остров Ланди, Девоншир

Марлеборг – Марлборо, Уилтшир

Окмундтон – Оукхэмптон, Девоншир

Палфлеот – Павлетт, Сомерсет

Педредан – река Парретт

Пенвит – Лэндс-Энд, Корнуолл

Редингум – Рединг, Беркшир

Силлансы – острова Силли

Синуит – форт Синуит близ Каннингтона, Сомерсет

Сиппанхамм – Чиппенем, Уилтшир

Скеапиг – остров Шеппей, Кент

Скиребурнан – Шерборн, Дорсетшир

Соппан Бирг – Чиппинг Содбери, Глостершир

Суз Сеакса – Суссекс (южные саксы)

Суморсэт – Сомерсет

Сэферн – река Северн

Тамур – река Тамур

Темез – река Темза