— Ты обвиняешь меня в некомпетентности? — Сира прищурилась на дракона.
— Нет, леди Сира: вы, как боевой капитан, компетентны, что доказали вашей службой семье. Но мы не в боевом походе. И я опасаюсь наших спутников из Церкви Машины. Возможно, зря, но мы находимся в диком космосе, где законопослушность фурри может проходить изрядную проверку на прочность, — Киром отрапортовал все это Сире так, будто перед ним не другая Акима, а офицер Флота Его Величества из совсем другой семьи.
— Кир, ты не понимаешь, — наконец-то Сира сообразила то, что так беспокоит ее родственника, и облегченно усмехнулась, — Мы «дельфинам» — не противники. Один-на-один у нас шансы есть: все-таки, это круизеры, полубоевые корабли, и они неопытны. Но вдвоем они расправятся с нами, будь я на борту или нет, с совершеннейшей гарантией. Они настолько технически совершенны, что мы даже не имеем перед ними преимущества по ускорению — они, попросту, не уступают Блеску в нормальном пространстве, а в скольжении они нас еще и превзойдут. Все-таки, предположительно, они оба — сангвинарные корабли.
— Капитан, что вы имеете ввиду? — Киром прираскрыл крылья, тем выражая свое внимание.
— Мы равны. Любой из этих кораблей, даже с учетом их неопытности, равен по боевым возможностям нам, опытному боевому экипажу. «Дельфины» выполнены на уровне не хуже лучших воинов Флота. Я не знаю то, сколько денег потратила на них Церковь Машины, но эти круизеры превосходят по своим ходовым и маневренным качествам большинство охотников Флота, а сангвинарные машины, которые, мы с Касси думаем, у них есть, позволяют им вести бой измором. И, да, Кир, в космическом бою размер тоже имеет значение: они крупнее большинства круизеров и охотников, так что отсутствие лезвий им не помешает — укус у них не хуже, чем у полноразмерного охотника, а их таран будет опасен и для стража, — разъяснила гардемарину лазурная драконесса, под конец хитро прищурившись на родственника-подчиненного, — Так что, можно считать, тут я нашим мателотам полностью доверяю: если бы они хотели с нами расправиться, то расправились бы давно. И, Кир, у нас есть еще одно преимущество: у нас есть ты с твоими бойцами. Тогда как у Алой Дельфин и Дельфина Сидонии нет никого: они полностью полагаются на свои манекены, а собственных двуногих ни на какую дикую планету не пошлют. За пределами собственного же корпуса или станции корабли беспомощны.
— Поясните, капитан, — дракон уважительно качнул рогами.
— Без нас они не смогут вести изыскания на планете. Машинники не посмеют отправить свои экипажи на поверхность. Во-первых, в этом нет смысла: техники (а на борту «дельфинов» нет никого другого) им нужны самим, а толку среди варваром от технической команды мало. Во-вторых, им это в голову не придет. Кир, там нет никаких двуногих капитанов или других офицеров — всем, действительно, заправляют корабли. А кораблям не свойственно думать о планетах как-то иначе, кроме как о навигационных объектах: для них это чуждая среда. Да и присутствовать вместе со своим десантом, чтобы им командовать на планете, они тоже не смогут. Не зря же они пытались пристроить к нам свои манекены, а не предлагали организовать собственные экспедиции? — понимающе кивнув Каси, Сира принялась излагать Кирому свои соображения, — Кстати, вот еще одно доказательство того, что офицеров на борту «дельфинов» нет: никто корабли не одернул, и не разъяснил, что планета отлична от пространства, и отправлять на поверхность манекены, какие бы у машинников ни были гелиоглифы, бессмысленно.
— Я вас понял, капитан, — судя по тому, что слова не были сопровождены формальным полупоклоном, Киром понял и принял слова Сиры. Что хорошо, — Когда вы хотите выйти к местным?
— Завтра, — кивнула самцу Сира, — Чем меньше местные будут волноваться о пропавшей девчонке — тем легче они воспримут нас. Так что, Киром, подготовь своих мечей к завтру. Есть еще вопросы или предложения?
Оба Акима отрицательно качнули рогами: претензии были исчерпаны, а новых предложений не было.
— Тогда, готовимся ко сну. Завтра у нас насыщенный день, — кивнула родственникам Сира, и расправила крыло в сторону входа в палатку, предлагая Каси и Кирому вернуться внутрь.
Те ответили ответными кивками, и последовали наказу своей капитана.
Утром следующего дня, собрав и упаковав свой ночлег, драконы выдвинулись к лесосеке местных жителей. Что примечательно, пленница не мешала, а, наоборот, находилась в приподнятом настроении, и сама помогала чешуйчатым незваным гостям в продвижении по тропическому лесу. Так что, довольно скоро (задолго до начала дневной жары) небольшой отряд оказался на просеке перед неверяще таращащимися на них местными. Местные, действительно, были представлены всевозможными псовыми: от овчарок и волков до серебряного лиса. Фурри иных видов среди них не просматривалось.