Выбрать главу

— Или ждать, пока само всплывёт. Но это займёт неделю. Выбирай.

Ханатаро уныло посмотрел на мутную воду.

Она была густой, почти непрозрачной, с редкими пузырями, поднимающимися со дна.

— Может… всё-таки подождём неделю?..

— Не переживай, — сказал Масато, закатывая штаны. — Главное — не вдыхай носом. Если вода попадёт в рот, будешь пахнуть рыбой до конца дня.

Он ступил в болото — вода мгновенно скрыла щиколотки.

Ханатаро стоял на берегу, переминаясь с ноги на ногу, и в отчаянии оглянулся на Коуки.

— Ты хоть не идёшь, да? — спросил он.

Коуки, наоборот, ловко спрыгнула с плеча Масато прямо на ближайший корень и с видом командира осмотрела болото.

— Видишь? Даже зверь идёт, — сказал Масато. — А ты — человек.

— Но она меньше!

— И умнее, — заметил Масато. — Ладно, за мной.

Ханатаро, скрипнув зубами, шагнул в воду.

Она оказалась холодной, липкой и глубже, чем казалось.

— Оооо… мерзость… — простонал он. — У меня ощущение, будто я стою в супе.

— Значит, привыкнешь. Мы же врачи.

Они продвигались всё дальше, оставляя позади кромку травы.

На каждом шаге из-под ног всплывали пузыри, воздух гудел от жуков.

Где-то вдалеке снова квакнула жаба — громко, почти возмущённо.

Масато остановился, огляделся и сказал:

— Отлично. Идеальное место для работы. Если не утонем, будет хороший день.

Ханатаро тяжело вздохнул, доставая блокнот.

— Масато-сан…

— Что?

— Я думаю, я уже ненавижу природу.

Масато усмехнулся, опустился на одно колено и сказал:

— Природа взаимна, Ямада. Так что будь осторожен.

_____________***______________

Дождь окончательно закончился к полудню, но болото будто не заметило.

Воздух остался влажным, тёплым и липким, а над лужами клубился пар, тонкими лентами поднимаясь к низкому небу.

Солнце где-то там, за тучами, всё же светило — не ярко, но достаточно, чтобы отразиться в каждой капле воды.

Болото казалось бесконечным: серо-зелёным, вязким, гулким от звуков.

С каждым шагом Масато всё больше убеждался, что земля под ними не заслуживает называться «землёй» — скорее, «неуверенной водой».

Ботинки липли к грязи, и каждый шаг сопровождался звуком, будто кто-то ел кашу через трубочку.

Ханатаро старательно шагал следом, держа над головой большой лист лотоса вместо зонта — дождя уже не было, но капли всё ещё падали с ветвей, прямо в лицо.

— Масато-сан, — сказал он с трудом, вытягивая ногу из грязи, — у меня ощущение, что мы уже три раза прошли одно и то же дерево.

— Почти угадал, — ответил Масато, разглядывая карту, на которой разводы влаги уже сделали половину отметок нечитабельными. — Мы прошли его пять раз. Просто каждый раз с другой стороны.

Он остановился, задумчиво посмотрел на кочки впереди и добавил:

— Зато теперь я уверен, что болото имеет чувство юмора.

Коуки в это время сидела на его плече, прижав уши — её пушистый хвост был взлохмачен от влажности, и она выглядела так, будто только что вышла из стирки.

Иногда она шевелилась, издавая недовольное «пии», словно жалуясь на условия труда.

— Ладно, — сказал Масато, — карта бесполезна. Будем искать визуально.

— Визуально?

— Да. Корни кисейты обычно торчат из воды как чёрные шнуры. Их трудно не заметить.

— А если это окажется змея?

— Тогда запишем новый вид лекарства — от укусов.

Ханатаро сглотнул и послушно пошёл следом.

Вода доходила уже до середины икры, грязь липла к штанам. Временами под ногами попадались ветки, и каждая из них заставляла сердце ёкать — слишком похоже на чью-то руку.

Воздух вокруг звенел от комаров. Те были огромные, наглые и, кажется, уверенные, что даже шинигами им не страшны.

Масато шёл молча, время от времени что-то помечая в блокноте.

Ханатаро пытался не думать о том, как глубоко под водой может быть дно — и есть ли оно вообще.

— Масато-сан…

— Ммм?

— Почему именно нас отправили? Здесь же можно было послать кого-нибудь посильнее.

— Потому что сильные бы сожгли болото дотла, — ответил Масато. — А мы — соберём и даже принесём обратно.

— А если утонем?

— Тогда капитан Унохана пришлёт следующую пару. Всё логично.

Ханатаро вздохнул.

Он уже перестал бояться — усталость взяла своё. Даже запах болота теперь казался привычным — тяжёлым, но не отвратительным.

Когда они добрались до небольшой прогалины с более плотной землёй, Масато сказал: