— Моя сестра Эммалайн предсказала крушение фондовой биржи в девяносто третьем и заставила отца перевести все наши вклады в золото. Присаживайтесь, дети. Дорис вот-вот начнёт подавать чай. Мы всегда пьём чай в четыре часа.
Она взглянула на внушительные, высокие, напольные часы в деревянном корпусе, из тех, что имели солнце и луну, которые перемещались по кругу с течением часа. Эти часы также имели циферблат с росписью в виде яблони с различными стадиями облиственности — без листвы, с распускающимися почками, вся в листве и с ярко красной кроной — что символизировало времена года. Согласно часам, было пятнадцать минут третьего, середина ночи в летнее время года.
— Ох, дорогая, эти часы неисправны, — сказала тётя Хариет, мельком взглянув на более маленькие часы на полке камина, которые показывали, что было половина седьмого. — Наш папа был часовых дел мастером, как видишь. Он создавал красивые, весьма сложные часы, но со времени как он скончался, мы так и не смогли разобраться, как сохранить верный ход часов. Но ничего — колокольный звон церкви только что отбил четыре часа. Вскоре появится Дорис.
Мы сели и представились обеим тётям мисс Шарп.
— Полагаю, мы все родственницы пятого колена по материнской линии с твоим дядей Гектором, — тётя Хариет высказалась в адрес Хелен.
Что касается меня, тётя Эммалайн упомянула, что она училась в Блитвуде с моей бабушкой.
— Она была великолепным стрелком из лука.
К этому времени, сервировочный столик на колесиках вкатила в комнату Дорис — старая женщина, даже старше обеих сестёр — было очевидно, что сёстры Шарп были хорошо знакомы с секретом Блитвуда, за исключением того, что их брат Тадеуш не был. Или как минимум сёстры предпочитали считать, что он не был осведомлён. Всякий раз, когда поднималась какая-либо подробность о школе, сёстры понижали голоса до заговорщического шёпота и обе склоняли головы, но поскольку они обе были немного глуховаты, говорили они так громко, что каждый мог их услышать.
— Эуфорбия Фрост всё ещё преподает этикет? — громко поинтересовалась тётя Эммалайн, и затем столь же громко прошептала ремарку в сторону своей сестры, — и всё также проповедует о вреде брататься с Ф-Е-Й-Р-И?
— Как будто каждый фейри с радостью бы согласился вступить с ней в связь, — усмехнулась тётя Хариет.
Я мельком бросила взгляд на дядю Тедди и увидела, что тот внимательно следит за разговором, в то время как втиснул в рот сэндвич с огурцом. Его глаза были яркими как колибри, которая присела, чтобы попить из блюдца подслащенную воду, которую поставила им тетя Хариет. Неужели эти две женщины всерьёз полагали, что он не знал секрета? Мисс Шарп послала тётушкам предостерегающий взгляд, когда Эммалайн попыталась спросить у Дейзи, видела ли та каких-нибудь сияющих спрайтов в лесу, и направила разговор на более нейтральные темы, такие как новое оборудование для стрельбы из лука, заказанное мисс Свифт, и концертная программа на Рождество, которая организуется мистером Пилом.
Со временем, убаюканный этим разговором — и обильным количеством сэндвичей, лепёшек с топлеными сливками и бисквитных пирожных — Тедди задремал и начал храпеть. Приняв это за сигнал, снимавший все предосторожности, Эммалайн подалась вперёд и спросила у нас какие виды фейри мы видели в нашу первую ночь и не попадались ли нам на глаза какие-нибудь ещё виды после этого. Дейзи, будучи лучшей в классификациях, которые мы заучивали на уроках мисс Фрост, перечислила повстречавшиеся нам виды к настоящему времени.
— Сияющие спрайты, рогатые гоблины, эльфы, фенодири...
— Каких-нибудь боггартов или боглов в доме? — перебила её Хариет.
— В доме? — переспросила Дейзи, всполошившись. — Что значит в доме? Колокола удерживают всех фейри на расстоянии и Дианы патрулируют земли... — она запнулась, а Эммалайн хитро улыбнулась.
— Ах, видите ли, зачем же тогда Дианам патрулировать, если колокола держат всех фейри за пределами?
— А всё потому, что колокола влияют не на всех фейри, — сказала Хариет. — В наше время в кладовой жил богл. Повариха терпела его, потому что тот отпугивал мышей, но он также любил подшучивать над девушками.
— Мы просыпались с вплетенным в волосы камышом, а обувь была полна головастиков, — поделилась Эммалайн, её глаза озарились весельем.
— Это был болотный богл, — объяснила Хариет. — Он делал это только тем девушкам, которые ему нравились.
— Но я думала, что все фейри зло! — воскликнула Дейзи. — Именно так нам говорила Дейм Бекуит. И именно этому нас учит мисс Фрост на уроках, — голос Дейзи задрожал, когда она упомянула мисс Фрост.
Я знала, что Дейзи ненавидит смотреть на образцы.
— Конечно же, это то, чему они вас учат, — Хариет похлопала Дейзи по руке и предложила ей блюдце с хлебом и маслом. — Миссия Блитвуда защищать мир от созданий, которые покинули Волшебную страну. Индия, считает, что будет обескураживающе учить, что деление градации среди фейри начинается с невинного интриганства до истинного зла. И что касается мисс Фрост — ну, она не обладает воображением для того, чтобы постичь градации хорошего и злого в её узком мировоззрении, не говоря уже об отличиях между особями внутри какого бы то ни было вида. Она очень консервативная личность, которая почитала своего наставника, сэра Малмсбери, и рабски покорно соблюдает старые порядки, которые учат нас, что все фейри зло и для того, чтобы уничтожить их, мы должны повиноваться ряду строгих правил, выдуманных в пятнадцатом веке!
— Ты не должна так расстраиваться, Хетти, — вмешалась Эммалайн. — Ты вызовешь ещё один припадок диспепсии. Моя сестра принимает всё очень близко к сердцу, — объяснила она нам. — И некоторые правила Ордена довольно... ограничивающие.
— Ограничивающие? — Хариет брызнула слюной. — Попробуй драконовские! Их правила вступления в брак, скажем так...
— Уверена, эти девушки слишком юны, чтобы беспокоиться о замужестве, тётя, — высказалась мисс Шарп, бросив на тётю предостерегающий взгляд. И затем повернулась к нам: — Мой дедушка Тадеуш Шарп до своей кончины начал ставить под сомнение старые обычаи.
— Он считал, что молодые люди должны быть наделены правдой, — заявила тётя Хариет с глухим стуком своей трости.
— Я всецело согласен, — сказал мистер Беллоуз, толкнув чайную кружку на своих коленях, будучи взволнованным. — Как историк, я приверженец правды. Я верю, что девушки созрели и достаточно умны, чтобы различать оттенки серого цвета. Я был ошеломлён, узнав, что в библиотеке есть определённые книги, которые были убраны с полок, чтобы удержать учениц от их прочтения, — он бросил укоризненный взгляд на мисс Кори.