Генри. Вы это о чем?
Полли. Не все равны. Нет. Переодеться. Слушаюсь, сэр. Не все равны…
Выходит.
Генри (мрачно смотрит на Танниклиффа). Фишлок… (Громче.) Фишлок!
Мистер Танниклифф. А? Что?
Генри. Это ваша фамилия?
Мистер Танниклифф. Ну, да. Я тут замечтался.
Генри. А не пора ли вам свиней осмотреть? Может, они при смерти.
Мистер Танниклифф. Да, конечно. Это мой долг. (Делает несколько шагов.) Но на мне костюм.
Генри. Раньше надо было думать. Переоденьтесь. (Забирает у него стакан.) И хватит пить.
Наливает остаток виски в свой стакан, пустой передает Мистеру Танниклиффу, затем идет к входной двери. Тот ставит пустой стакан на столик и плетется вслед за Генри.
Через сводчатую дверь входят Нора и Роджер, толкая перед собой большую корзину для белья на роликах.
Роджер (уныло). Вот уж не думал катать корзину с мойщиком окон внутри…
Останавливаются у центра сцены.
Нора. Оставить в «Платане»? Ну, уж дудки. А вдруг начальник полиции пронюхал бы.
Роджер. Нет, это дело не по мне. Катать туда-сюда, туда-сюда.
Нора. Жизнь заставит.
Роджер. И жизнь, и вы!
Нора. Любишь кататься — люби и…
Роджер. Я понимаю.
Нора. Вот они — плоды грехов! (Указывает на корзину.)
Роджер. И что с ним делать?
Нора. Отвезем в коровник.
Через сводчатую дверь входит Сара. Она переоделась к обеду. Виду нее задумчиво-романтический. Нора и Роджер тут же загораживают корзину.
Сара. А знаете что? Я только что видела призрак.
Те с удивлением смотрят на нее.)
Нора. Только что? Значит, он еще где-то рядом.
Роджер. Призрак? И какой он из себя?
Сара. Одетый в сутану. Как монах.
Роджер. А, это он!
Сара. Вы его тоже видели?
Роджер. Да. Минуту назад. Прямо здесь.
Нора. И кто же он?
Роджер. Брат Сары — начальник полиции!
Сара. Не смешите людей. Зачем ему сутана?
Роджер. Понятия не имею. К ужину вырядился.
Сара. Нет, нет. Это был Бернард. Точно вам говорю.
Нора. Кто это Бернард?
Сара. Мой второй брат.
Нора. Который с трактора упал?
Сара. Да. Он же в религию подался, ну вот отсюда и сутана.
Нора. Но он же погиб!
Сара. Да. (С теплотой.) Дорогой Бернард. Решил спуститься с небес и проведать нас. А что вы стоите у корзины для белья?
Роджер. Я… я помогаю миссис Уинтроп.
Нора. Хороший он помощник, недаром же священник.
Сара. И куда вы ее катите?
Нора. В коровник.
Сара. Ну и местечко.
Нора. Смешно, конечно. Но это из-за фургона.
Сара. Фургона?
Нора. Он туда подъезжает.
Сара. А почему не к входной двери?
Нора. Чтоб лошадь не напугать.
Сара. Но лошадь ведь не всегда там стоит?
Нора. Нет, конечно. На этой неделе. Вперед, святой отец!
Нора и Роджер выкатывают корзину через входную дверь.
Сара с удивлением следит за происходящим.
Через сводчатую дверь входит Бернард.
Бернард. А, Сара! Вот ты где!
Та с ужасом смотрит на него.
Сара. Боже мой!.. Я была права. Это ты. Глазам своим не верю.
Бернард. Хорош сюрприз, а? Как тебе мое облачение?
Сара. Мне нравится. Только так нечестно… Взять и появиться ниоткуда. Я натура тонкая. Могла и в обморок упасть.
Бернард. Вот как? Раньше ты была покрепче.
Сара. Это верно. Так я была покрепче до того.
Бернард. До чего?
Сара. Того самого!
Бернард. Ты имеешь в виду это. (Указывает на сутану.)
Сара. Не в сутане дело! (С трудом.) Ты же там, наверху, и вдруг спустился. (Неуверенно.) Ты ведь там на самом деле? (указывает пальцем вверх.) Нет, сейчас ты здесь. Явно здесь. Но ненадолго, да?