Выбрать главу

Генри. Вы это о чем?

Полли. Не все равны. Нет. Переодеться. Слушаюсь, сэр. Не все равны…

Выходит.

Генри (мрачно смотрит на Танниклиффа). Фишлок… (Громче.) Фишлок!

Мистер Танниклифф. А? Что?

Генри. Это ваша фамилия?

Мистер Танниклифф. Ну, да. Я тут замечтался.

Генри. А не пора ли вам свиней осмотреть? Может, они при смерти.

Мистер Танниклифф. Да, конечно. Это мой долг. (Делает несколько шагов.) Но на мне костюм.

Генри. Раньше надо было думать. Переоденьтесь. (Забирает у него стакан.) И хватит пить.

Наливает остаток виски в свой стакан, пустой передает Мистеру Танниклиффу, затем идет к входной двери. Тот ставит пустой стакан на столик и плетется вслед за Генри.

Через сводчатую дверь входят Нора и Роджер, толкая перед собой большую корзину для белья на роликах.

Роджер (уныло). Вот уж не думал катать корзину с мойщиком окон внутри…

Останавливаются у центра сцены.

Нора. Оставить в «Платане»? Ну, уж дудки. А вдруг начальник полиции пронюхал бы.

Роджер. Нет, это дело не по мне. Катать туда-сюда, туда-сюда.

Нора. Жизнь заставит.

Роджер. И жизнь, и вы!

Нора. Любишь кататься — люби и…

Роджер. Я понимаю.

Нора. Вот они — плоды грехов! (Указывает на корзину.)

Роджер. И что с ним делать?

Нора. Отвезем в коровник.

Через сводчатую дверь входит Сара. Она переоделась к обеду. Виду нее задумчиво-романтический. Нора и Роджер тут же загораживают корзину.

Сара. А знаете что? Я только что видела призрак.

Те с удивлением смотрят на нее.)

Нора. Только что? Значит, он еще где-то рядом.

Роджер. Призрак? И какой он из себя?

Сара. Одетый в сутану. Как монах.

Роджер. А, это он!

Сара. Вы его тоже видели?

Роджер. Да. Минуту назад. Прямо здесь.

Нора. И кто же он?

Роджер. Брат Сары — начальник полиции!

Сара. Не смешите людей. Зачем ему сутана?

Роджер. Понятия не имею. К ужину вырядился.

Сара. Нет, нет. Это был Бернард. Точно вам говорю.

Нора. Кто это Бернард?

Сара. Мой второй брат.

Нора. Который с трактора упал?

Сара. Да. Он же в религию подался, ну вот отсюда и сутана.

Нора. Но он же погиб!

Сара. Да. (С теплотой.) Дорогой Бернард. Решил спуститься с небес и проведать нас. А что вы стоите у корзины для белья?

Роджер. Я… я помогаю миссис Уинтроп.

Нора. Хороший он помощник, недаром же священник.

Сара. И куда вы ее катите?

Нора. В коровник.

Сара. Ну и местечко.

Нора. Смешно, конечно. Но это из-за фургона.

Сара. Фургона?

Нора. Он туда подъезжает.

Сара. А почему не к входной двери?

Нора. Чтоб лошадь не напугать.

Сара. Но лошадь ведь не всегда там стоит?

Нора. Нет, конечно. На этой неделе. Вперед, святой отец!

Нора и Роджер выкатывают корзину через входную дверь.

Сара с удивлением следит за происходящим.

Через сводчатую дверь входит Бернард.

Бернард. А, Сара! Вот ты где!

Та с ужасом смотрит на него.

Сара. Боже мой!.. Я была права. Это ты. Глазам своим не верю.

Бернард. Хорош сюрприз, а? Как тебе мое облачение?

Сара. Мне нравится. Только так нечестно… Взять и появиться ниоткуда. Я натура тонкая. Могла и в обморок упасть.

Бернард. Вот как? Раньше ты была покрепче.

Сара. Это верно. Так я была покрепче до того.

Бернард. До чего?

Сара. Того самого!

Бернард. Ты имеешь в виду это. (Указывает на сутану.)

Сара. Не в сутане дело! (С трудом.) Ты же там, наверху, и вдруг спустился. (Неуверенно.) Ты ведь там на самом деле? (указывает пальцем вверх.) Нет, сейчас ты здесь. Явно здесь. Но ненадолго, да?