— Хорошо, — сказал Флетчер. — Сэр Колдер, у Вас будет время для тренировки после полудня.
— Мне подходит, — ответил сэр Колдер. — Я буду обучать их достаточно быстро. Я буду их учить, как противостоять копью, дубине, макане, кавалерии и подобному. Просто дай мне несколько недель.
— Мы здесь тех пор, пока люди, защищающие горный перевал, не уйдут, — сказал Флетчер, глядя на горную гряду. — После этого, нам просто нужно будет надеяться, что орки не нападут на нас.
Холод побежал по спине Флетчера. Он сказал Хану, что он Ралейг. Орк альбинос знал, что здесь его исконные земли. Если тот искал мести, это было первое место, на которое он бы напал.
— Приготовьте их, — сказал Флетчер с дрожью, несмотря на тёплую погоду. — Мы можем вступить в бой раньше, чем ожидали.
Глава 44
ДНИ ПРОХОДИЛИ КАК В ТУМАНЕ, один за одним, поскольку обучение началось всерьез. Флетчер, Рори и Женевьева каждое утро выводили солдат на равнину, чтобы тренировать их в маневрах — маршировать, поворачиваться, формироваться и переформироваться в разные построения в быстрой последовательности.
Затем были более сложные образования — формировали шилтрон для защиты от кавалерийской атаки, где люди рассредотачивались по кругу, передние ряды ощетинивались секирами, чтобы пронзать нападающих животных, в то время как задние — стреляли без разбора в воображаемую приближающуюся кавалерию.
Другой тактикой было упорядоченное отступление, когда стреляющие команды обеспечивали прикрытие друг другу, когда отступали группами по пять. В схватке мужчины разбегались в свободное формирование, чтобы сделаться более трудными целями для метательных дротиков. Они также практиковали организованное заряжание, предназначенное для того, чтобы стена мужчин стреляла в своих противников одной волной.
Флетчеру, Рори и Женевьеве были даны отряды из пятнадцати солдат, для тренировки, с равным количеством гномов, эльфов и людей. Остальные восемь были отобраны Ротерем, чтобы стать стрелками, и он тренировал их отдельно каждое другое утро, пока они не смогли попадать в ягоду шакала с сотни ярдов и по стволу три раза из пяти с четыреста ярдов. Затем они практиковались на движущихся мишенях, и каждую ночь колония обедала плодами их начинаний — обжигающими стейками из проворных газелей, длиннорогих ориксов, и в одну ночь даже тяжеловесным буйволом, которого, самого по себе, хватило на всю популяцию Ралейгтаун.
Во второй половине дня сэр Колдер тренировал новобранцев до тех пор, пока они не покрывались потом, оттачивая свои навыки, Флетчер едва узнавал бронзовых от солнца солдат, когда те сражались друг с другом в разгар дня. Мужчины вскоре научились бояться сэра Колдера; те, кто практиковался с ним, уходили хромая с красными следами на руках и лицах. Несмотря на это, мужчины становились грозной силой, их практика с оружием развивалась со скоростью и свирепостью, что они атаковали друг друга. В конце каждой тренировки было много синяков, и Флетчер поразил солдат, исцеляя каждую рану, как будто вытирал пятно.
Что касается вечеров, колонисты начали понимать часы дня по интенсивности стрельбы и знали, что солнце садится, когда тишина снова опускалась на равнину. Флетчер делался увереннее, когда он, Рори и Женевьева так же, как и их собственные солдаты, практиковались в искусстве стрельбы, и, хотя они каждый день ложились спать с больными плечами и вывихнутыми суставами, каждый из них мог делать по четыре выстрела каждую минуту, как точный часовой механизм, к концу первого месяца. Было облегчение, когда Ротерем объявил мужчин готовыми, но затем началась стратегия стрельбы.
Они должны были стрелять по шеренгам: первая шеренга стреляет с колена, когда они перезаряжаются, вторая стреляет стоя за ними, чтобы каждые семь секунд выпускать пули по врагу. По взводный огонь, где будет вестись огонь пятёрками по линии пехоты, обеспечивал постоянный поток пуль, бьющих по врагу.
К концу этого первого месяца солдаты хорошо привыкли к военным маневрам, поэтому Флетчер и его два лейтенанта брали их в экспедиции по саванне, охоты за дичью или поиском черного дерева. Вскоре у них было больше мяса, чем требовалось, даже после того, как Игнатус перебрался на излишек.
Поэтому Флетчер отправил торговые караваны, чтобы продать мясо на рынках Корсилиума, упаковывая его в бочки соли. Что касается древесины, Флетчер отправил мужчин заготавливать деревья далеко в саванне, и транспортировать лес обратно в импровизированных волокушах. Он присоединялся к каждой задаче, убеждая, что работает усерднее, чем любой из них, зарабатывая сдержанное уважение. На исходе второго месяца, мужчины сбросили весь свой щенячий жир, а тела стали худыми и крепкими, как у охотничьих собак. Даже Кобе и его худые соотечественники стали с рельефной мускулатурой, а Флетчер никогда в своей жизни не чувствовал себя сильнее.