Выбрать главу

– Ну, не знаю, – сказала женщина в платье от Валентино, – Мне он показался довольно сексапильным, даже если он – пьяное чудовище.

– И мне тоже, – произнесла младшая женщина в роскошном бриллиантовом ожерелье глуховатым шепотом. – Очень похож на моего свекра. Безумно привлекателен. Какой позор – растрачивать его на такую мелкую шлюху.

Алекса охнула. Она уже не краснела от возмущения или стыда, что подслушивает, – она вспыхнула от ярости. Ее кожа горела и приобрела ярко-розовый оттенок. Она ненавидела сцены, и обычно делала все возможное, чтобы избегать их, но "шлюха" – это было уже слишком. Она распахнула дверь, собираясь с силами для гневного столкновения, только для того, чтобы обнаружить – она слегка опоздала. Три женщины уже ушли, их голые спины едва мелькнули, прежде, чем за ними захлопнулась дверь. Она постояла перед зеркалом, глядя на свое отражение, пока полностью не владела собой.

Странно, подумала она, но подслушанный разговор заставил ее с большей теплотой отнестись к Артуру Баннермэну. Теперь она понимала его страх перед публичностью, его быстрые смены настроения. Она мало его знала, но была абсолютно уверена, что его репутация не заслужена. Конечно, он не был ни пьяницей, ни маразматиком, но, должно быть, прекрасно сознавал, что о нем говорят, и она догадывалась, что это приносило ему сильнейшую боль. Но, конечно, будучи Баннермэном, он не мог позволить себе это выказать. Он понравился ей с самого начала. Теперь она начала испытывать к нему также и уважение.

Черт с тем, что люди подумают или скажут, решила она. Вышла из дамской комнаты гордой походкой, со спиной, настолько прямой, насколько могла бы пожелать ее мать, и направилась к Артуру. Не отрывая от него взгляда, она подала ему руку, встала на цыпочки и поцеловала его.

– Спасибо за прекрасный вечер, – сказала она.

Алекса знала, что на них смотрят. И не обращала внимания. Вместе, рука об руку, они спустились по широкой лестнице к машине, где их ожидал Джек.

* * *

– Там, под лестницей, для вас кое-что есть, – пробурчал привратник. – Не хотите, чтоб я принес?– Он явно ждал ее, стоя в вестибюле и протирая пыльное зеркало грязной тряпицей. В амбиции Алексы входило жить в доме со швейцаром – может и не таком роскошном, как у Артура Баннермэна, но, по крайней мере,с кем-то в униформе, может, даже в белых перчатках. Здешний привратник, однако, большую часть времени торчал в подвале, носил несколько слоев одежды поверх грязной, заляпанной варенки и вязаную шерстяную кепку, надвинутую до ушей, даже летом. Если бы он был негром или латиносом, она бы убедила себя, что нужно ему сочувствовать, но, поскольку, он был уроженцем Центральной Европы и откровенным расистом, она позволила себе искреннюю неприязнь.

С самого начала – и несмотря на чаевые, которые она находила щедрыми и вручаемые на Рождество конверты с деньгами – он был враждебен и груб, явно считая, что ни одна молодая женщина, живущая одна в Ист-Сайде, не может быть тем, кем хочет казаться. Когда ей приходили посылки, что случалось редко, он предпочитал быть в отсутствии, так что за них некому было расписаться, если же он принимал их, то оставлял в холле, чтоб она сама забрала их. То, что он предложил что-то донести, выбивалось из правил.

– Как вам угодно, – сказала она. Это была одна из привычек, сохранившихся у нее со Среднего Запада – выказывать преувеличенную вежливость тем, кого она недолюбливала, хотя в Нью-Йорке это не производило никакого эффекта.

Она поднялась наверх и отперла дверь. Прежде, чем войти, услышала, как привратник сопит и топает по лестнице. Обычно за его обещанием что-либо сделать следовали часы, даже дни, и она все еще гадала, что его воодушевило, когда он возник в дверях, сжимая в объятиях, словно младенца, объемистый сверток в коричневой бумаге.

– Вы должны держать их на холоде, – заявил он, ставя сверток на стол. – Тот человек сказал мне, чтоб я поставил их в холодильник до вашего прихода.

– Какой человек?

– Мистер Джонсон. Если бы каждый черномазый был похож на него, Нью-Йорк был бы лучшим местом. – Он сделал паузу. – Я зайду завтра с утра, закреплю кран.

Неделями она оставляла ему записки с жалобами, что на кухне течет кран, и безуспешно. При всем своем любопытстве он имел редкостный талант исчезать, когда нужно было сделать какую-то работу, даже маленькую. Теперь, несомненно, отношение его изменилось – он просто сиял при ее виде. Она поблагодарила его и закрыла дверь.

Гладкая коричневая бумага была закреплена скобками, без попытки имитировать фирменную упаковку. Она осторожно удалила их, и сняв бумагу, обнаружила выложенную мхом цветочную корзину, заполненную орхидеями – не теми, что видишь в цветочных магазинах, где обычно они белые и безжизненные, со стеблями, заключенными в стеклянные трубочки. Подобных орхидей она не видела никогда – странных, переливчатых цветов и форм, одни маленькие, как фиалки, другие – огромные. Они были подобраны с естественной простотой, так что, казалось, росли из мха.