Глава 1. Прошлое. Часть 1
Рябь бежала по водной глади.
Одинокий корабль плыл по широким просторам океана.
Матросы старались держать парус по ветру. Курс был взят на неизвестный остров, о котором знал только капитан судна.
Мужчина вышел из каюты и забрался на капитанский мостик. Он стал вглядываться в даль в поисках желанной цели. Но горизонт был чист.
Следом за ним через некоторое время вышла молодая женщина. Она подошла к нему:
- Как долго мы еще будем в плавании?
- Сложно сказать, дорогая. По моим подсчетам этот остров должен быть где-то там, - указал он пальцем на невидимую точку на горизонте, - нет, я уверен: он там.
Он повернулся к женщине и нежно улыбнулся:
- Тебе нечего бояться, мы скоро прибудем.
- Ты же знаешь, я боюсь не за себя. – Женщина погладила рукой свой выпирающий живот. – Я надеюсь только, что мы успеем вернуться домой к моменту рождения малыша. Не хочу оказаться в это время на необитаемом острове.
Мужчина положил свой руку поверх ее и зашептал на ухо, приобняв:
- Не беспокойся. Мы успеем. Я же не мог бросить тебя дома в таком состоянии совершенно одну.
На самом деле у мужчины была еще причина забрать свою беременную жену с собой в это опасное плавание.
Никто не хотел выделять средства на его исследования, потому мужчине были даны отпускные, и его выпнули из Института. Открыто ему этого не сказали, но профессор все понял верно. Без открытий мужчина не имел права вернуться. Поэтому он оставил свой дом, забрал жену и все свои пожитки и на последние сбережения купил корабль.
Всю свою жизнь профессор пытался доказать, что существует суша помимо той земли, на которой жили все люди. Остров должен был быть где-то там, далеко в океане. И именно его сейчас высматривал профессор в подзорную трубу.
Жена профессора немного опасливо поглядывала на море, ожидая, что оттуда вот-вот выпрыгнет морская тварь и проглотит ее.
Профессор знал, какая трусиха его жена, поэтому до последнего хотел оставить ее дома. Однако ни финансовое, ни физическое положение не могли ему этого позволить. Пришлось тащить ее с собой. Сколько же хлопот причиняла женщина на корабле.
Всё ей было не так. То качает, то еда безвкусная, то спать неудобно, то еще что-нибудь. Тысяча никого не интересующих мелочей не давала женщине спокойно плыть на корабле. А это доставляло сильный дискомфорт ее теперь нервному мужу.
Они были в плавании уже почти месяц. По его подсчетам, остров должен был быть уже недалеко. Если, конечно, курс был избран верный.
Но профессор шел строго по начерченной им самим карте, а потому сомневался, что мог ошибиться.
- Капитан! Земля! Слева по курсу!
Профессор вскочил и подбежал к краю, всматриваясь в подзорную трубу.
- Наконец-то! – победно прошептал он, увидев черную точку вдалеке.
Мужчина подбежал к ничего не понимавшей женщине и прокричал:
- Дорогая, мы скоро сойдём на берег!
Женушка у него была недалекая, мало что смыслила во всем этом. Зато очень заботливая, добрая душа, золотое сердце.
Она искренне обрадовалась и захлопала в ладоши, как маленький ребенок.
Профессор очень любил это детское выражение на ее лице.
- Иди в каюту, присядь. Мы прибавим ходу, чтобы побыстрее причалить! – радостно подтолкнул он ее.
Женщина ушла, оставив капитана руководить кораблем.
Команды были отданы, корабль полным ходом направлялся к полоске земли, всё быстрее увеличивающейся в размерах.
- Вот я и приплыл к тебе, таинственный остров!
Бенефис Кирквуд первым сошел с корабля и ступил на эту еще не тронутую человеком землю.
* * *
Мёбиус молча сдерживала нахлынувшие эмоции. Растерянность одновременно с восторгом заполнили все ее тело.
«Неужели это она? Та самая прародительница магов Кирквуда, о которой я слышала от Бельзера?»
- Успокойся, Мёбиус. Держи голову в холоде, иначе мы не сможем говорить, – всё с той же доброй улыбкой проговорила Азалия. – Это правда, я – Азалия Кирквуд, прародительница магов Кирквуда. Как же хорошо, что ты наконец можешь услышать меня!