Выбрать главу

В комнате царила гробовая тишина, и глубоко вздохнув я продолжила:

— Я женщина, воспитанная женщиной, которую в свое время тоже растила женщина. И так — из поколения в поколение.

Эти слова словно эхом отдавались в самых темных и потерянных уголках моего сознания, будто произносились в последний раз.

— И я наконец приняла, что эта версия меня должна была существовать. Я не понимала этого раньше, но теперь понимаю, и... принимаю.

Я говорила эти слова скорее себе, чем им. Мой взгляд затуманился от нахлынувших воспоминаний о прошлом, которые я так долго отталкивала и прятала в самых темных уголках сознания. Слишком больно было переживать их заново.

Нужно вернуться домой и разобрать тот ящик со старыми украшениями, сжечь их в костре во дворе, а все те стихи... запру их в сундук, который откроют только после моей смерти, потому что я больше не поэт.

Я просто женщина по имени Даралис.

Даралис Эспозито.

— Я принимаю себя, — повторила я. — И принимаю свою судьбу.

Перевод телеграм-каналов:

BH translate

Pandora`s sins

×××

Данный перевод является ЛЮБИТЕЛЬСКИМ, не претендует на оригинальность, выполнен в НЕ коммерческих целях.

×××

Пожалуйста, указывайте ссылки на переводчиков, при публикации файла у себя на канале.

×××

Просим НЕ использовать русифицированные обложки книг в таких соц. сетях, как: Instagram, TikTok, Twitter, Facebook, Pinterest и т. д.

×××

Всегда рады отзывам на прочитанные книги.

Notes

[←1]

183 см

[ ←2]

167 см

[ ←3]

middle name — это второе имя, которое может быть дано при рождении. Его используют между личным именем и фамилией, также используется как элемент полного имени, в основном в Европе и западных странах.

[ ←4]

рестораны со звездой Мишлен — это синоним высокого качества и кулинарного искусства.

[ ←5]

Цветок кадупул, известный также как «Королева ночи», — это редкое и удивительное растение, произрастающее преимущественно на Шри-Ланке.

[ ←6]

Один из самых знаменитых и престижных симфонических оркестров в мире.

[ ←7]

Суп из морепродуктов.

[ ←8]

«Hill billy» — американский сленговый термин, который используют для обозначения жителей сельских или горных районов, особенно в южных и юго-восточных штатах США. Термин часто несет стереотипный оттенок, подразумевая простоватого, необразованного человека из глубинки.

[ ←9]

178 см

[ ←10]

тюрьма Гуантанамо — лагерь для лиц, задержанных властями США в различных странах в ходе «войны с терроризмом», находящиеся в заключении, как правило, без предъявления уголовных обвинений и без указания срока.

[ ←11]

прим. американская певица.