Выбрать главу

- Не будь к нему слишком строга, - напутствовала Глория вслед уходящей сестре.

Софи умело лавировала между гостями, отвечая улыбкой на улыбку и приветливым жестом на вежливые взгляды знакомых. Её маленькое путешествие закончилось скорее, чем она ожидала: прибыл Луис вэн’Дор. Юноша тотчас же перехватил илле рэи’Бри и церемонно раскланялся, выражая почтение.

- Прямо за мной ехал экипаж его благородия сэу’Верли, - поделился Луис, уводя подругу в одну из комнат для игры на музыкальных инструментах, - Тебе предстоит встретить приглашенных мною гостей, но до тех пор, я надеюсь, твое внимание в моем полном распоряжении.

- Ты будто не в себе, - заметила Софи, умолчав о том, кто именно пригласил Даниэля и его друзей.

- Я крайне взволнован, – кивнул Луис.

- Как это не похоже на моего веселого и беззаботного друга, - Софи робко улыбнулась, пытаясь понять, что явилось причиной её собственного внезапного беспокойства. Луис был явно увлечен каким-то секретом и теперь, должно быть, спешил поделиться им именно с ней.

- София, мне предстоит сказать нечто очень важное, - Луис мягко сжал руки девушки, усаживая её на диван напротив себя. Его красивое лицо, казалось, совсем истончилось, сделавшись странно бледным.

- Говори скорее, у нас не так много времени перед тем, как кто-нибудь заметит наше отсутствие, - девушка оказалась в щекотливой ситуации и всячески ругала себя за невозможность с достоинством прекратить разговор прямо сейчас, - Даже хорошим друзьям неприлично проводить столько времени наедине.

- Мне больно думать, что ты могла истолковать мою привязанность исключительно, как свойство дружбы. Мы знакомы не так давно, чтобы говорить о полном взаимопонимании, но и этого времени хватило, чтобы я полюбил тебя и захотел видеть своей женой. Прошу разрешения обратиться к твоему отцу за благословением.

Софи вскочила на ноги, её руки выскользнули из неуверенной хватки Луиса.

- Это очень плохая шутка!

- Я серьезен, как никогда! – заверил Луи, вставая вслед за девушкой, - Прошу подумать над моим предложением!

- Но…

- Не спеши с ответом, прошу тебя! - умоляюще глядя на свою избранницу, воскликнул юноша.

- Никак не ожидала от тебя… от вас… такого!

- София, ты так говоришь, будто моё чувство к тебе сродни предательству.

- Так и есть! – заявила девушка, торопливо покидая комнату. Луис последовал за ней, но был так удивлен отказом, что почти сразу упустил девушку из виду.

Между тем, вечер продолжался, и в ближайшие несколько часов София безнадежно искала уединения, но не находила его по причине тех обязанностей, что возложила на себя, став организатором торжественного приема. Гостям требовалось не только внимание Глории, но в первую очередь беседы с самой Софией. Кружась в водовороте знакомых и незнакомых лиц, среди шелков и мундиров, Софи смогла отвлечься от неожиданной выходки своего друга Луиса и не заметила, как осталась посреди парка в обществе его благородия Даниэля. Софии подумалось, что этот мужчина имеет удивительное свойство оказываться рядом с ней в минуты сомнений и душевных терзаний.

- Вас, кажется, что-то беспокоит, - заметил Даниэль, вышагивая на почтительном расстоянии от её светлости. Среди гостей, гуляющих по узким дорожкам парка, собеседники могли поговорить, не опасаясь, что их подслушают, и, не ставя под сомнение собственные манеры и положение.

- Вы всегда так наблюдательны?

- Положено по роду деятельности.

- И то верно.

- Есть шанс, что вы решите поделиться со мной своими мыслями?

- Мы с вами недостаточно хорошо знаем друг друга, чтобы делиться личными переживаниями, - холодно заметила София.

- Правда на вашей стороне, - быстро сдался Даниэль, впрочем, его отступление не казалось отражением неуверенности в желании помочь, скорее оно идеально укладывалось в нормы банальной учтивости и такта, являясь идеальным выходом из затруднительного положения, - В таком случае, позвольте отвлечь вас беседой, если моё общество не представляется слишком скучным.

- Отнюдь. С вами я всё равно, что наедине с собой, - неожиданно призналась София, чувствуя, что в этом утверждении больше истины, чем ей хотелось бы, - В том смысле, что вы не угнетаете меня лицемерием и необходимостью вести пространные беседы о погоде.