Выбрать главу

— А вот: «Вот сейчас мне немного больно»?

— «Mi fa male quando lo tocca».

— А: «Пожалуйста, хватит?»

— «Smettila, per favore».

Шевеля губами, Джеффрис проговаривал про себя незнакомые выражения.

— Ладно, это все, — наконец произнес он вслух.

С изрядно напудренным носом к ним присоединилась Элена. Они с Джеффрисом, соединив через стол руки, игриво улыбались друг другу.

— Послушай, Джеймс, — произнесла Элена по-итальянски, — как ему сказать: «Aspetta!»?

— Э… Э… Э… «Погоди!», наверное.

— Годи? — повторила она неуверенно.

— «Погоди».

— Погоди… Погоди! А как сказать: «Non smettere!»?

— «Не останавливайся».

— A «Facciamolo ancora ma piu piano»?

— Это будет… «Давай повторим, только медленней».

— Медли… Медли…ней. Отлично. А «Svegliati, caro»?

— «Милый, проснись, пожалуйста».

— Мили… просни… пожалста… О'кей, по-моему этого хватит.

— Слон?

— А?

— Нужна еще моя помощь?

— Нет, думаю, теперь я надежно оснащен. Спасибо.

— В таком случае, — сказал Джеймс, — пойду-ка я обратно. Могу я за себя заплатить?

Слон отвернул рукав. Его предплечье украшало не менее полудюжины часов и, как отметил Джеймс, весьма солидных размеров.

— Нет нужды, старина, — сказал Джеффрис, отстегивая одни часы и выкладывая на стол. — Тут я в Абруццо с немцами повстречался. Так это с одного из них.

При входе в Палаццо Сатриано Джеймса встретил шум, гулко разносившийся по мраморной лестнице. Казалось, как будто где-то гуляют — хотя нет, решил он, это не веселье; доносившиеся до него голоса звучали гневно, тревожно, некоторые взвивались до визга.

Обогнув площадку первого этажа, он обнаружил, что дорогу ему преграждает толпа женщин — молодых и разодетых как на праздник. Они толкали и пихали друг дружку с явным намерением пробиться поближе к двери Службы армейской контрразведки. Ближе к цели уже кипела драка, что давало возможность тем, кто непосредственно в ней не участвовал, попытаться прошмыгнуть мимо конкуренток и занять их места, а это, в свою очередь, приводило к еще более бурным столкновениям. Не без усилий Джеймс пробивался вперед, овеваемый ароматами духов, всплесками визга и атласных черных волос.

— Что здесь, черт подери, происходит? — осведомился он, вступив под надежный кров своего кабинета.

Карло пожал плечами:

— Три часа дня.

— Что три часа дня, это я и без вас, Карло, знаю. Почему толпа женщин под дверью?

— Это fidanzate. Женщины, желающие выйти замуж за военнослужащих союзных армий.

— Как — все эти?

— Нет, тут только новенькие, кому еще не определили время для собеседования.

— Господи Боже, ну а скольким это время уже определено?

Карло порылся в шкафу и извлек толстую пачку бумаг.

— Сорока или пятидесяти…

— И давно все эти тут?

Карло снова пожал плечами. Его движения плечами, как уже отметил Джеймс, были крайне красноречивы: общение без слов. Иногда они означали, что Карло не находит ответа на заданный вопрос, но чаще всего наводили на мысль, что он либо не хочет участвовать в том или ином разговоре, либо считает это ниже своего достоинства.

Неудивительно, что Джексон так ничего и не смог поделать с черным рынком, думал Джеймс. Все свое время он убивал на обработку потенциальных армейских невест. Немилосердная мысль мелькнула в голове; не сознательно ли Джексон, зная, что ему скоро отправляться на родину, накапливал неразрешенные дела, преспокойно решив себе, пусть все это расхлебывает его преемник?

— Так, — сказал Джеймс. — Прежде всего, надо их всех переписать. Карло, не могли ли бы вы выйти и сказать этим дамам, чтобы они образовали нормальную очередь?

На лице у Карло не дрогнул ни один мускул:

— Выйти я могу. Но прежде вам следовало бы объяснить им, что такое нормальная очередь.

Почти три часа было потрачено на то, чтобы узнать имена и адреса девиц, в результате Джеймс изрядно утомился.

Ровно в семь к нему в кабинет вошел щуплый итальянский господин. Был он в весьма поношенном смокинге и белой бабочке, размером и конфигурацией точь-в-точь повторявшей усы у него над верхней губой.

— Обеда готова, — провозгласил он скорбно, как будто извещал о гибели любимой собачки.

— А! — сказал Джеймс. — Вы, верно, Маллони?

— Имею честь, да. Сию минута.

Маллони исчез, но через мгновение возник снова, неся дымящуюся супницу:

— Ваша обеда!

— Хорошо. А где тут у вас обычно… — Джеймс указал на стол, по-прежнему весь в бумагах Джексона, правда, уже разложенных в стопки.