Выбрать главу

«Кут ушел, чтобы сменить Джесси».

«Боже, надеюсь, Джесси уже изменилась».

«Конечно. Она будет выглядеть как нельзя лучше. Розенхарт снова влюбится».

«Нам это не нужно. Важно лишь, чтобы Штази поверила, что она действительно Аннализ». Харланд заметил сомнение в глазах Джея. «Что?» — спросил он.

«Ну, есть очень много вещей, которые находятся вне нашего контроля».

«Ради всего святого, Джейми, это разведывательная операция, а не какая-нибудь чёртова вечеринка в саду».

«Что ж, мы сделали все возможное с письмами и Джесси, но в конечном итоге все зависит от реакции Розенхарта».

«Верно», — сказал Харланд. «Если он хоть на мгновение покажет, что не узнаёт её, или хоть намекнёт, что это не Аннализа, он пропал и может сбежать сегодня же вечером. Он не продержится и минуты под допросом Шварцмеера».

«Шварцмер?»

— Да, бригадный генерал Юлиус Шварцмер, директор Hauptverwaltung Aufklärung. Он сделал паузу и посмотрел на энергичное лицо Джея.

«Извини, я забыл, что ты уже довольно заржавел во всём этом. Тем не менее, очень мило с твоей стороны, что ты уделяешь мне столько времени».

«HVA — это зарубежное подразделение Штази, его подразделение, верно?»

«Да, они находятся в одном здании на Норманненштрассе, и сотрудники HVA есть во всех региональных штаб-квартирах Штази».

«Значит, это одни и те же люди?»

«Сотрудники HVA лучше подготовлены, лучше зарабатывают и имеют возможность ездить на Запад.

«Обычному сотруднику Штази приходится довольствоваться редкими отпусками в Болгарии».

«И в чём смысл всего этого? То есть, непосредственная цель мне понятна, но какова общая картина?»

«Если снимется, увидишь. Может, даже поможет на твоём участке».

«При всем уважении я очень сомневаюсь, что Оман от этого выиграет».

«Ты удивишься. Вытряхни песок из своих ботинок, Джейми. Многое связывает проблемы в вашем регионе со Штази. Именно в этом и заключается суть этой операции. Вот почему я получил благословение шефа, и почему Объединённый разведывательный комитет так с нетерпением ждёт результатов наших сегодняшних усилий». Он замолчал. «Послушай, мне пора идти. Я хочу отдать кошелёк итальянцам, и мне интересно услышать, что они скажут о состоянии Розенхарта после того случая на пирсе».

Они вместе вылезли из фургона. Уже почти стемнело. Харланд заметил, что образовались огромные грозовые тучи, удерживающие жар в городе. Последние лучи солнца с запада коснулись их вершин, окрасив каждую из них в розовый цвет.

Джей направился в сторону Гранд-канала, а Харланд свернул с моря и направился к старому зданию страховой компании возле штаб-квартиры карабинеров, где Людовико Прелли руководил итальянской операцией по наблюдению в качестве личной услуги Харланду.

Добравшись до здания, он прошёл проверку безопасности у входа и взбежал по гулкой лестнице на второй этаж, где двое мужчин проверили его дипломатический паспорт. Его провели через широкий коридор, заполненный группой наблюдателей Прелли. Из кабинета Прелли, расположенного чуть дальше по коридору, Харланд услышал тихое, насмешливое ворчание Алана Грисвальда, его коллеги из ЦРУ в Берлине, который, извинившись, покинул семейный отпуск в Венеции, чтобы провести следующие сутки в Триесте.

«Привет», — сказал Харланд. «Какие новости с Риалто?»

«Ничего, кроме того, что я обожал твое отсутствие, Бобби», — ответил Грисвальд.

«Рад видеть вас здесь. Спасибо, что пришли».

«Это было чудесно, но я не мог смотреть на еще один потолок Тинторетто».

«Людо рассказал тебе, что только что произошло в Старом порту?» Харланд пожал Прелли руку и отдал ему бумажник. «Это был поляк по имени Грыцко».

Продавец обуви. Это вам о чём-нибудь говорит?

Грисвальд покачал головой. «От чего он умер?»

«Возможно, сердечный приступ. У него было много слюны вокруг рта. Возможно, был яд, но мой человек попытался дать ему поцелуй жизни, и, похоже, с ним всё в порядке. В любом случае, завтра будут результаты вскрытия. Верно, Людо?»

«Нет, я думаю, к вечеру», — сказал итальянец.

Харланд сел. «Что полиция подумала о Розенхарте? В каком он был настроении, когда его отвезли обратно в отель?»

Итальянец сложил кончики пальцев вместе и задумался. «Полиция утверждает, что они решили, что он не хотел показывать, о чём думает».

Он был шокирован, но сдержался, как и все англичане, — он улыбнулся Харланду.

Харланд кивнул, поднял соломенную шляпу, найденную на Моло IV, и осмотрел её внутреннюю сторону. «Интересно, кто это, чёрт возьми, был?» — сказал он.

OceanofPDF.com

2

Блэкаут

Розенхарт прибыл в ресторан с влажными волосами и рубашкой, всё ещё смятой маленьким пластиковым чемоданчиком, привезённым из Дрездена. Его проводили к столику в дальнем конце понтона, где он сел и заказал бутылку местного белого вина. Он повернулся лицом к морскому бризу, который начал шевелить уголок розовой скатерти, и, чувствуя себя несколько выделяющимся среди этих шикарных итальянцев, закурил сигарету.