Выбрать главу

- В данный момент мне повезло встретить вас.

Без сомнений, она флиртовала с ним.

- А вы не могли попросить мужа, или одного из слуг, чтобы они донесли этот ящик?

- У меня всего одна служанка, и она вполовину слабее меня, - отозвалась женщина. - А мужа у меня нет.

- Ясно.

- Эти цветы для дня рождения Клаудии Аудиторе, - женщина бросила на него взгляд.

- Звучит весело.

- Так и будет, - она помолчала. - Если вы хотите еще мне помочь кое в чем, я как раз ищу кого-нибудь, кто составит мне компанию на этот праздник.

- Вы считаете, что я подойду?

Девушка осмелела.

- Да! Ни у кого в городе нет такой выправки как у вас, сир. Уверена, даже брат Клаудии, Эцио, был бы впечатлен.

Эцио усмехнулся.

- Вы мне льстите. А этот Эцио... Что вы знаете о нем?

- Клаудиа - моя близкая подруга - высокого мнения о нем. Но он редко навещает ее, из чего следую вывод, что он довольно далеко.

Эцио решил, что пришло время все прояснить.

- Это так, увы... Я был... далеко.

Женщина ахнула.

- О нет! Вы - Эцио! Даже не верится. Клаудиа говорила, что вы должны вернуться. Праздник должен был быть сюрпризом для нее. Обещайте, что не скажете ни слова!

- Если скажете, кто вы.

- Конечно. Я Анджелина Череса. А теперь пообещайте!

- И что вы сделаете, чтобы я замолчал?

Она бросила на него лукавый взгляд.

- О, у меня есть несколько идей на этот счет.

- Не терпится услышать...

В это время они дошли до дома Анджелины. Пожилая экономка открыла им дверь, и Эцио опустил ящик с цветами на каменную лавку во дворе. Потом посмотрел на Анджелину и улыбнулся.

- Так вы мне скажете?

- Потом.

- Почему?

- Синьор, я уверяю, это стоит того, чтобы подождать.

Никто из них еще не знал, что скоро произойдут события, из-за которых они больше никогда не встретятся.

Эцио попрощался с ней и, видя, что день клонится к закату, пошел обратно к цитадели. Когда он подошел к конюшне, то увидел ребенка - маленькую девочку - растерянно бродившую посреди улицы. Эцио хотел заговорить с ней, и тут услышал позади яростные крики и грохот лошадиных копыт. Не долго думая, он подхватил ребенка и отпрыгнул с ним к ближайшим дверям. Он успел в последний момент. Из-за угла выскочил могучий боевой конь в сбруе, но без всадника. Следом приковылял конюх Марио, и Эцио узнал в нем старика Федерико.

- Иди сюда, проклятое животное! - позвал Федерико, но это было бесполезно - конь уже убежал. Увидев Эцио, он сказал. - Прошу вас, сир, помогите мне. Это любимый конь вашего дяди. Я собирался расседлать его и почистить… Наверное, что-то испугало его, он очень нервный.

- Не волнуйся, отец, я приведу его обратно.

- Спасибо, спасибо. - Федерико стер со лба пот. - Я уже слишком стар для этого.

- Не беспокойся. Останься здесь и последи за ребенком. Мне кажется, она потерялась.

- Хорошо.

Эцио побежал за конем. Конь, уже немного успокоившийся, нашелся возле телеги с сеном. Он занервничал, когда Эцио подошел ближе, но потом узнал его и не стал убегать. Эцио положил ему на холку руку и успокаивающе похлопал, потом взялся за уздечку и осторожно повел коня обратно.

По пути он совершил еще одно доброе дело. Он встретил крайне обеспокоенную молодую женщину, потерявшую своего ребенка. Эцио объяснил ей, что случилось, преуменьшив степень опасности, которая угрожала девочке. Когда он сказал, где малышка сейчас, женщина побежала впереди него, крича: «София! София!» Вскоре раздался ответный крик: «Мама!» Спустя несколько минут он подошел к маленькой группке и передал поводья Федерико. Старик еще раз поблагодарил его и попросил ничего не рассказывать Марио. Эцио пообещал, и Федерико увел коня на конюшню.

Мать с дочерью все еще ждали, Эцио, улыбаясь, повернулся к ним.

- Она хотела сказать вам «спасибо», - сказала мать.

- Спасибо, - покорно повторила София, глядя на него со смесью страха и волнения.

- Больше не отходи от своей мамы, - добродушно произнес Эцио. - Не бросай ее одну, поняла?

Девочка молча кивнула.

- Не знаю, что было бы с нами без вас и вашей семьи, синьор, - вздохнула мать.

- Мы делаем все возможное, - отозвался Эцио, но, когда он вошел в цитадель, мысли его были неспокойны.

Хотя Эцио знал, что сможет постоять за себя, ему совсем не хотелось встречаться с Макиавелли.

Но до встречи оставалось еще достаточно времени, поэтому Эцио, движимый не только желанием отвлечься от тяжелых мыслей, но и естественным любопытством, сперва взобрался на крепостную стену, чтобы поближе посмотреть на новые пушки Марио, которыми дядя так гордился. Там он их и нашел. Чугунные пушечные ядра были аккуратно сложены рядом с колесами пушек в пирамиды. Сами пушки были отлиты из бронзы, по стволу вилась чеканка. Самая большая из пушек была десять футов длинной, Марио рассказывал, что весит она двадцать тысяч фунтов. Но на стенах были и более легкие и маневренные кульверины. В башнях, на всем протяжении стен, стояли отлитые из чугуна сейкеры и легковесные фальконы на деревянных тележках.

Эцио подошел к стрелкам, столпившимся вокруг одной из больших пушек.

- Красивый зверь, - сказал Эцио, проведя рукой по замысловатой чеканке вокруг запала.

- Это точно, мессер Эцио, - ответил командир, грубоватый мастер-сержант, которого Эцио помнил по своему первому визиту в Монтериджони, еще молодым парнем.

- Я слышал, что вы практиковались днем. Могу я тоже пострелять?

- Можно, конечно, но днем мы стреляли из меньших пушек. Эти, большие, совсем новые. Мы еще не испытывали их, потому что они еще не подготовлены к стрельбе. А мастер-оружейник, который их устанавливал, куда-то запропастился.

- Кто-нибудь из вас пытался еще найти?

- Пытались, сир, но неудачно.

- Я тоже посмотрю в окрестностях. В конце концов, эти штуки здесь не для красоты. Никогда не знаешь точно, как скоро они могут пригодиться.

Эцио пошел по крепостной стене и удалился от стрелков всего на двадцать-тридцать ярдом, когда услышал громкое бормотание, доносившееся из-под деревянного навеса, который был установлен над боевой площадкой одной из башен. Рядом с навесом лежал ящик с инструментами. Когда Эцио подошел к навесу, бормотание перешло в храп.

Внутри оказалось темно и жарко, воздух был спёртым и пропах кислым вином. Когда глаза привыкли к темноте, Эцио разглядел крупного мужчину в не особо чистой рубашке, развалившегося на куче соломы. Он легонько пнул мужика, но это не произвело должного эффекта - мужик лишь забормотал во сне, а потом повернулся лицом к стене и захрапел.

- Эй, мессер, - сказал Эцио, более грубо толкая носком сапога мужчину.

На этот раз мужик открыл один глаз и повернулся посмотреть на Эцио.

- Чо надо, дружище?

- Ты нужен, чтобы починить пушки на стене.

- Не сегодня, дружбан. Завтра с утра.

- Ты слишком пьян, чтобы работать? Думаю, капитану Марио не понравится услышать это.

- Сегодня я больше работать не собираюсь.

- Еще не слишком поздно. Ты хоть знаешь, который час?

- Нет. И не знал. Я делаю пушки, а не часы.

Эцио присел на корточки, чтобы было удобнее с ним говорить. Мужчина в свою очередь сел и смачно рыгнул в лицо Эцио. Изо рта у него отвратительно несло чесноком и дешевым монтальчино. Эцио поднялся.

- Мы хотим, чтобы пушки стреляли. И хотим, чтобы они были готовы немедленно, - процедил он. - Или мне найти кого-то поспособнее тебя?

Мужик встал.

- Не спеши, дружище. Я никому не позволю притронуться к моим пушкам.

Он оперся на Эцио, и тот снова ощутил его дыхание.

- Ты не представляешь, с кем мне приходиться иметь дело. У этих солдат нет никакого уважения к артиллерии. Для многих из солдат пушки - всего лишь новомодный хлам. Им кажется, что пушка будут стрелять просто так, по волшебству! А ведь орудие нужно чувствовать!