Выбрать главу

Теперь, когда нам стал ясен научный и моральный облик этого учёного, мы представляем «перевод» Лихачёвым приводимого выше отрывка из «Повести временных лет».

«И пошли за море к варягам, к руси. …Сказали руси чудь, словене, кривичи и весь: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами»10.

Если не считать перевод «наряда» как «порядок», то перевода в общепринятом смысле здесь нет вообще. Начнём с первой фразы. Так как в летописи не уточнено, морем или сущей добирались послы до своей цели, слово «пошли» мы переведём нейтральным «отправились». Из нескольких значений выражения «за море» мы выбираем «за границу». А чтобы конкретизировать это довольно широкое понятие, «к варягам, к руси» мы переводим – «в Варяжскую Русь». Полностью: «И отправились за границу, в Варяжскую Русь». В это славянское государство послы направились не случайно.

После смерти Гостомысла, правителя Северной Руси (княжения Словен), мужская линия пресеклась и прямого наследника по мужской линии в княжении не было. Но ещё при жизни Гостомысл выдал свою дочь Умилу за князя полабских славян Годослава. У них родились три сына: Рюрик, Синеус и Трувор. Они-то, внуки Гостомысла, и были законными наследниками престола. Тем более что незадолго перед смертью мудрый Гостомысл рассказал окружению вещий сон о том, как «из чрева средние дочери его Умилы» вырастает дерево. Сейчас мы назвали бы его (дерево) родословным. Таким образом, он подсказал им, где искать преемника княжеской власти. Эта власть, согласно Иоакимовской летописи, существовала в Северной Руси уже около двух веков. Известны даже имена князей: Славен, Избор, Владимир, Столпосвят, Буривой и, наконец, Гостомысл. Так что утверждения шведофилов, будто бы шведы создали славянам государство (повторим: не будучи способны создать своё), совершенно не соответствуют фактам, зато полностью соответствуют фашистским взглядам Шлёцера и Гитлера. Эти же взгляды проповедует и Лихачёв. Продолжим исследование.

…Реша русь, чудь, словени кривичи и вся: «Земля наша велика и обильна, а наряда в ней нет. Да поидите княжить и володети нами».

Ключевым словом в этом отрывке является «наряд». Чтобы понять его истинно значение, мы приведём отрывки из других летописей, рассказывающих об этом событии. «Вся земля наша добра есть и велика, и изобилна всем, а нарядника (выделено мною – Н.Ч.) в ней несть» (Холмогорская летопись). «Вся наша земля добра есть и велика изобилна всем, а рядника в ней нет» (Пискарёвский летописец). «…а нарядник в ней нетъ» (Тверская летопись). «…нарядник в ней несть» (Воскресенская летопись).

Во всех приведённых отрывках согласно проводится мысль: послы приглашают князя, потому что в родной земле нет – далее перечисляем: «наряда», «рядника», «нарядника», т. е. того, кто после Гостомысла «рядил» бы и «судил» по праву, т. е. по закону. Из этого ряда слов становится ясным, что в государстве нет правителя. Лихачёв перевёл «наряд» словом «порядок», хотя должен был понимать (академик ведь!), что в данном контексте слово «наряд» в значении «порядок» не подходит. Почему же он так «перевёл»? Словом «порядок», в соответствии со своими фашистскими (не научными!) взглядами, перевёл «наряд» Шлёцер. Перед Лихачёвым было два пути: а) научный перевод – наряд как власть или нарядник как правитель и б) шлецеровский фашистский «перевод» – порядок. Это, если можно так выразиться, политический перевод в угоду определённым антироссийским силам, никакого отношения к науке не имеющий. Другими словами, этим «переводом» он вслед за Шлёцером и Гитлером заявил, что порядок (=государство) принесли русским (низшей расе) шведы (высшая раса). О, как бы порадовался доктор Геббельс, читая «перевод» академика Лихачёва!

Вторым ключевым словом этого отрывка является слово «земля». И в те далёкие времена, и в наши дни это слово имело и имеет несколько значений. Мы возьмём из них три самых распространённых: 1) почва; 2) страна; 3) государство. Так как речь идёт о приглашении правителя, т. е. о политическом решении, то выбирать придётся из двух последних. Приглашающие особо оговаривают, чтобы князь не властвовал, как захочет, а правил бы «по ряду, по праву», т. е. по уже имеющимся в их земле законам. Наличие суда и законов («права») является одним из важнейших признаков государства. Перед нами одна из ранних форм правового государства. Послы приглашают править государством, а не создавать новое. Из этого следует, что слово «земля» переводится как «государство». «Велика» переводим как «могуча», а «изобилна» – «богата». А теперь весь отрывок: «Государство наше могуче и богато, а правителя в нём нет». Напомним, что государство Северная Русь (княжение Словен) со столицей в Ладоге (а именно о нём идёт речь) к моменту призвания Рюрика и его братьев существовало уже около двух столетий.