– Значит, она должна была увидеть пострадавшего, даже если бы у нее совсем не горели фары, – сделала вывод Сидни.
Дарвин коснулся экрана световым пером, и появилась красная полоса, которая тянулась от перекрестка до того места, где остановился фургон.
– Дженни подъехала с той стороны, где освещенность была довольно приличной – где-то три фут-свечи. Прежде чем врезаться в Дикки, она проехала по длинному участку дороги, освещенному не так уж плохо – примерно в две фут-свечи. Все это время фары фургона были включены.
Дар пробежался пальцами по клавиатуре, и изображение на экране сменилось анимационным роликом. Из центрального входа здания вышли двое мужчин – трехмерных, но безликих. Внезапно вся сцена предстала под другим углом зрения – на экране появился вид на место происшествия сверху.
Из-за поворота с бульвара Фонтейн выкатил фургон, он ехал довольно быстро и все время набирал скорость. Один из мужчин шагнул на дорогу и оказался на пути приближающейся машины. Водитель фургона ударил по тормозам, и машина проскользила большую часть пути от перекрестка до места столкновения – но в конце концов фургон ударил человека и остановился только через тридцать футов. Безликая жертва – Дикки – пролетел по воздуху и упал спиной на дорогу, ногами к машине.
Дарвин щелкнул мышкой, и сверху на этот кадр наложилась предыдущая картинка.
– А это реальное положение фургона и тела после происшествия.
Внезапно фургон оказался по меньшей мере в сорока футах дальше к восточной стороне улицы. Тело тоже перепрыгнуло на другое место – футов на двадцать к востоку, и теперь оно лежало головой к машине.
– Нестыковочка, – заметила Сид.
– Это еще что, – усмехнулся Дарвин. Он достал из папки документ на шести листах и протянул ей. – Постовой Берри, личный номер 3501, принял заявление от свидетеля, который первым оказался на месте происшествия, некоего мистера Джеймса Вильяма Рибека.
Сид пробежала глазами по отпечатанному на машинке тексту.
– Рибек заявил, что он увидел уезжающий с места происшествия фургон, который едва не врезался в его машину. А потом заметил Дикки… мистера Кодайка… лежащего навзничь на дороге. Рибек остановил свою машину, «Форд Таурус», вышел и спросил Ричарда Кодайка, жив ли он. По его свидетельству, мистер Кодайк ответил: «Да, вызовите «Скорую». Рибек оставил машину на проезжей части и побежал к знакомой, которая жила за углом – Грамерси-стрит, 3535, – разбудил ее и попросил вызвать Службу спасения. Потом схватил одеяло и бросился обратно… Там он обнаружил, что мистер Кодайк лежит уже в другом месте, повернут головой в другую сторону и к тому же без сознания и в гораздо худшем состоянии. «Скорая» приехала через семь минут. По свидетельству врачей, к тому времени Кодайк был уже мертв. Фургон стоял там, где он находился на фотографиях полиции.
Сид посмотрела на Дарвина.
– Выходит, эта сука объехала квартал и снова переехала Дикки Кодайка? Как ты это установил?
– Подробности достаточно скучны и утомительны, – ответил Дар.
– Меня никогда не утомляют подробности, доктор Минор, – холодно заметила главный следователь Олсон. – Не забывайте, что они суть моей работы.
Дарвин только кивнул.
– Хорошо, тогда сначала я вкратце изложу исходные данные и уравнения, а потом прокручу запись следственного эксперимента при условиях, полученных на основании моих вычислений, – сказал он. – Я предпочитаю делать расчеты такого рода в метрической системе, хотя потом всегда перевожу все в английские единицы измерения, для демонстраций.
Дар пощелкал по клавиатуре, и на мониторе снова появилось изображение улицы без фургона, только с двумя мужчинами, которые выходили из дома, а потом один из них ступил на проезжую часть. Точка зрения снова сместилась – как будто наблюдатель смотрел на улицу, находясь за рулем фургона, который поворачивал с бульвара Фонтейн на запад, на Мальборо-авеню. Человек на проезжей части был прекрасно виден.
– Исследования видимости в ночное время показывают, что даже на темной проселочной дороге и при тусклом свете фар пешеход, хотя бы и в темной одежде, будет виден с расстояния около ста семидесяти пяти футов – даже если у водителя плохое или не слишком хорошее зрение. От пересечения Мальборо-авеню с бульваром Фонтейн до места наезда фургона на мистера Кодайка – сто шестьдесят девять футов.
– Значит, она увидела его, как только выехала из-за поворота, – задумчиво сказала Сидни.