Выбрать главу

— Будешь следующим?

— Я… то… Хм, у меня доспехов нету.

— Так она и даст тебе твои доспехи, ты же их ни надеть, ни снять не можешь без аварии! — похлопав Кена по плечу, прошла Гюльдан, приостановившись, и прижав хвостик к его промежности: — Лежать, пацан! Ты сегодня ночью провинился, так что угощения не будет!

— Знаешь, Вертун, — странным тоном начал Сакагучи: — Я вот постоянно задаюсь вопросом, уж не родственник ли ты суккубам? Так же ведь классно по стенкам бегаешь…

Неизвестно откуда появилась Афсане, и крикнув Кену: «Дурак!», убежала со слезами на глазах. Тот проводил её с недоумённым взглядом:

— Опять в чём-то я виноват…

Гюльдан расхохоталась:

— Таков закон природы.

Кадомацу, расстегнув ворот, засунула туда руку и помассировала плечи — специально стянутые для тренировки за спиной крылья начали затекать, и приказала:

— Знаете, в этом прокопченном городе мы либо скиснем, либо перессоримся друг с другом. Господин Сакагучи! Возьмите пару хатамото для солидности, и испросите разрешения у союзников покинуть Цитадель на время. Азер, сделай все приготовления к путешествию. И Томинара и господин Мацукава давно хотели похвастаться передо мной своими успехами, давайте их обрадуем…

«Ура» никто не кричал, но вздох облегчения пронёсся…

Свой мужик-3

Протокол допроса (избранные фрагменты)

Сотника 5-й сотни 26-го Кызылкумского полка башибузуков,

1-й армии Порога Удачи в составе 1-го Туземного Корпуса, Маршала Явары,

Хасана Хуссейдина из Кызылкума, (абориген планеты Порог Удачи).

По делу CLXVII-«крылья»

Цензор: Амаль Вилдереаль Тардеш

(изъятая процессуальная часть)

Претор: Давайте оставим эту дурашливость и поговорим серьёзно?

Переводчик: Простите, товарищ претор. Я не знаю, как будет по-ракшасски «дурашливость».

Претор: Ну, так скажите своими словами.

Переводчик: Ладно. (ракшасский) Пес безмозглый, сын шакала и собаки! Ты уже вывел из себя достойного шейха! Сиди серьёзно!

Свидетель: (ракшасский) От сына шакала слышу!! Какой он кази, если «псом безмозглым» кличет!

Переводчик: (ракшасский) Это я тебе кричу! Дурачина, постеснялся бы шароварами перед учёными эфенди трясти!

Свидетель: (ракшасский) Ах ты шкура, ты специально толмачишь неправильно?..

Претор: Товарищ переводчик, занимайтесь не перепалкой, а собственными обязанностями. Переведите претензии свидетеля.

Переводчик: Тут в основном вопросы словообразования в ракшасском и правильное употребление поэтических метафор. Ничего что стоило бы внимания почтенного эфенди.

Претор: Понятно. Извинитесь перед подсудимым, и продолжим допрос.

Переводчик: (ракшасский) (имитируя извиняющийся тон) Только вякни ещё слово против меня, шакал и шакалий сын!

Претор: Как по-ракшасски «извините» я знаю. Прекратите явный саботаж и провокации, «товарищ». Во-первых, это недостойно гражданина Амаля, во-вторых — за это в Республике могут и расстрелять.

Переводчик: (ракшасский) Извини, мой друг-гавноед.

Претор: Ну, вот хорошо. Итак, давайте начнём сначала: Вы, уважаемый Хасан, с самого начала войны служили в одном подразделении с обвиняемой. Какова была реакция, когда весь полк узнал что она — женщина? Были ли эксцессы, и другие происшествия?

Переводчик: (ракшасский) Ну, вот и хорошо. Как всем известно, вы были любовником принцессы, когда она под маской ракшаса проникла в ваш полк. Насколько часто вы возлежали с ней? В качестве мужчины или женщины она занималась с вами любовью? Когда о том узнал весь полк, как быстро она стала принимать других мужчин?

Свидетель: (ракшасский) Не понял, в натуре.

Претор: Товарищ переводчик, подобные провокации, уж являются преступлением. Последнее предупреждение, гражданин Амаля, или я поставлю вопрос о направлении вашего дела в контрразведку.

Переводчик: А меня-то за что? Я всё перевожу, что хотите узнать, эфенди! Это эта крыса молчит!

Свидетель: Эй, я всё понял!

Претор: Обязанность переводчика при допросе — переводить вопросы, не искажая и не добавляя ничего от себя. Вы поняли? Ещё раз повторяю — вы несете уголовную ответственность, если после проверки записи обнаружится, что вы навредили следствию. Ещё раз — вы поняли?