Выбрать главу

После этого я поздравил Жюли со спасением. Ее глаза глянули в мои с насмешкой. Какую роль сыграл в этом я? Похоже, она думала, что меня тоже удалось перехитрить. Я прошел к прилавку и извлек бутылку водки из тайника.

«Принести вам?» — окликнул я Броткотназа. Я отнес бутылку к столу. Жюли проводила меня беглым насмешливым взглядом.

«Я побуду трактирщиком!» — сказал я Броткотназу.

Затем я щедро наполнил его стакан.

«Вы живете слишком близко от моря», — сообщил я ему.

«Приходится, если рыбачишь», — отозвался он.

«Аэс», — вздохнул я, пытаясь припомнить известную строчку из американской песни, постоянно встречаемую мной в книгах, которые я читал. Она начиналась этим свистящим вздохом короля-отступника, чьей дочерью была Аэс.

«Ну да», — вежливо вздохнул Броткотназ, предположив, что я своим восклицанием отдал должное уделу рыбака; он сидел напротив меня, согнувшись, и постукивал по столу.

«Аэс, бреман Мари Морган». Я вспомнил.

«Что вы сказали, месье Керор?»

«Это плач вашего легендарного короля из-за того, что он помог отравить море. Вы разве не изучали легенды вашего края?»

«Немного», — улыбнулся он.

Соседи расходились. Нам предстояло остаться втроем. Я посмотрел на часы. Пора было отправляться навстречу привезшей меня повозке.

«На посошок, мадам Броткотназ!» — позвал я.

Она вернулась к столу и села, медленно опустившись на стул и отставив перевязанную ступню. Взяла стакан, который я ей протянул, и почти со страстью поднесла его к губам. Мне пришло в голову, что после ампутации руки и, возможно, ступни сладить с ней станет не так просто, как раньше. Бутылка водки, несомненно, будет стоять у всех на виду, под рукой на прилавке, а жену теперь Броткотназ и пальцем не посмеет тронуть: по всей видимости, с рукой она намеревалась расстаться.

Я не испытывал к Николасу жалости; я воспринимал его как изменившегося человека. Какова бы ни была развязка происшествия в плане грозящих ампутаций, объявившиеся в его сознании беспорядок и пустота уже не исчезнут.

«За ваше скорое выздоровление, мадам Броткотназ», — сказал я.

Мы выпили, и Броткотназ направился к двери. Жюли осталась в кабачке одна.

Примечания

1

Женский чепец из полотна.

(обратно)

2

Небольшой бар, бистро, кабачок (франц.).

(обратно)

3

Крепкий алкоголь. Здесь: чего-нибудь покрепче (франц.).

(обратно)

4

Ну а как же! (франц.).

(обратно)

5

За ваше здоровье (франц.).

(обратно)

6

И за ваше (франц.).

(обратно)

7

Что это с ним такое? (франц.).

(обратно)

8

Должен скоро быть. (франц.)

(обратно)

9

Матросский танец, обычно сольный.

(обратно)

10

Я знаток танцев. Это мне в радость! (франц.)

(обратно)

11

Бретонская волынка.

(обратно)

12

Ну давай, Жюли! Потанцуем немного! (франц.)

(обратно)

13

Славный парень, но ревнивый (франц.).

(обратно)

14

Изменщик (франц.).

(обратно)

15

Помолвка (франц.).

(обратно)

16

Так и есть. (франц.)

(обратно)

17

Соболезнования (франц.).

(обратно)

18

Благотворительный сбор (франц.).

(обратно)

19

Пощадите, помилуйте (франц.).

(обратно)

20

Конфликт (франц.).

(обратно)

21

За ваше здоровье (франц.).

(обратно)

22

Следующий день после праздника Прощения (франц.).

(обратно)