- Что ж, тогда передайте этим господам, что они могут проходить в мой кабинет. Обсудим пару формальностей и отправимся на мероприятие, - подождав пока девушка справится со своей задачей, я добавил, - Right, gentlemen?
- Your work potential is unlimited mister Malinovskiy?- ухмыльнувшись, отметил мужчина с залысиной.
- А я смотрю, вы шутник, - ответил я, хищно сощурив глаза, - А зря. Во время рабочего процесса мы стараемся направить все ресурсы сотрудников на достижение целей компании. И людям, что любят пошутить, мы тоже находим место.
Я выжидающе посмотрел на переводчицу. Она побледнела. Наташа понятливо, но чуть боязливо улыбнулась. Американец сглотнул, а я прошёл в кабинет. Да, иногда криминальная иерархия мне действительно нравилась.
Перевод:
- Доброе утро, джентельмены! Как долетели?
- Не так хорошо, как могло бы быть. Без обид, но качество Русских самолётов сравнимо с качеством Русских машин. Джордж Мартинс, отделение международных отношений. А это Эндрю Блэйд, мой секретарь.
- Приятно познакомиться, господин Малиновский
- Мне тоже.
________
- Верно, джентельмены?
- Ваш рабочий потенциал бесконечен, господин Малиновский?
Глава 5
В кабинете прошёл обыкновенный рабочий разговор. Все вели себя так, словно ничего не произошло, но Джордж иногда опасливо на меня поглядывал. Конечно, ничего ужасного он не сказал. Более того, в некоторым смысле сделал комплимент. Но у нас всё устроено немного по-другому. Сначала шутка на общую тему, косвенно связанную с тобой, затем более прямая, а под конец не замаскированное давление. Приходится действовать резко, но эффективно.
Из кабинета мы вышли уставшими, но довольными друг другом. Рассевшись по машинам, направились в клуб. Как бы парадоксально это не звучало, но в реалиях современного мира, лучше всего мероприятие проходило вместе с дорогой выпивкой, наркотиками и громкой танцевальной музыкой. Элитарность люксовых ресторанов опустилась пылью на пьедестал прошлого.
Душное помещение с неоновым освещением ничем меня не удивило. Зато коллеги заметно расслабились, увидев гибких девушек в клетках, танцующих гоу-гоу. А вод переводчице стало не по себе. Она уединилась у бара.
Первое время я старался поддерживать лёгкую атмосферу, сотрудники уже вовсю улетали в трубу, но когда очередная девушка, не отягощающая себя серьёзными принципами, уткнулась мне грудью в лицо, решил составить компанию переводчице. Она встретила меня понимающей улыбкой.
- Знаете, иногда я действительно их не понимаю, - вдруг заявила она, - В офисе ведут себя как приятные, воспитанные люди, а здесь, как дикие звери.
- Они всегда такие. Просто в обществе давление «сверх я» обострено, вот и не проявляются некоторые склонности. Но поверьте, дома они не утруждают себя заботами о моральном облике, - а виски с колой не так уж и плох.
- Вы изучали психологию? - она удивлённо на меня посмотрела.
- Философию, - поморщился я, - Фрейд тоже входит в программу.
Так у нас завязался непринуждённый разговор. Вскоре я почувствовал знакомые взгляды с её стороны. На мгновение замерев, я осушил свой стакан и попробовал её губы на вкус.
Поцелуй вышел приятным, чувствовался опыт партнёрши, но что-то меня смущало, не давало насладиться процессом. Я разозлился и с большим жаром отдался этому действию, зарывшись руками в её волосах. Они были слишком сухими и пахли мятой. У Кристины намного приятнее - мягкие, с тонкой ноткой малины.
Я растеряно отстранился и заглянул в глаза переводчицы. Карие с медовыми крапинками. А я хочу лазурно голубые.
- Извини, - я встал с барного стула и направился к выходу, не обращая внимания на смущённую растерянность девушки.
Прошёл уже час, я отметился, можно домой. К тому же, не думаю, что найду сейчас хоть одного человека, кто сможет для начала сфокусировать взгляд на моём лице.
- Mister Malinovskiy! - ко мне подбежал Джордж. За ним, словно не хотя, тащился Эндрю. Вот же ж, - You’re leaving? Now? Party is just starting!
Я хотел было уже брякнуть им что-то невразумительное про работу, но меня опередила переводчица.
- I’m sorry, gentlemen, but mister Malinovskiy has to go. He has some problems at home.
- Oh God, I’m sorry. Please, hurry up! Do you need any help? We have some connections here, in Russia, - это был первый раз, когда Эндрю подал голос. Джордж недовольно на него посмотрел, но я отметил, что он неплохой парнишка. Вот только для такого бизнеса не приспособлен. Ему бы в другую сферу идти. Подрастёт чуток, одумается и может даже чего добьётся.
- No, thank you, I guess I’ll be o’key, - я неожиданно для самого себя замер. Раньше был словно какой-то импульс, а сейчас тупой ступор.