Мао Цзи хмыкнул и внимательно посмотрел на Си По. Тот низко поклонился и, усевшись на колени перед ним, принялся что-то шептать на ухо. Мао Цзи засмеялся, показав свои белые зубы, а затем отдал приказ:
- Принести мне бумагу, тушь и кисть! Быстро!
В дверях показались двое слуг. Один держал поднос с фруктами, другой принадлежности для письма.
Увидев фрукты, разведчик накинулся на них и принялся с жадностью есть. Когда он поел, то сразу же улегся в углу и захрапел.
Мао Цзи, написав письма, отослал их всех с гонцами в различные направления. Сам же езе раз, посоветовавшись с Со По, велел удвоить охрану на городской стене и приказом арестовывать каждого путника, будь то старик, женщина или ребенок.
Наступила ночь. Были слышны пение цикад да шаги часовых. Иногда кто-то кашлел, но потом снова наступала тишина. У городской стены стояли два часовых и смотрели вдаль, чтобы предупредить и приближении путника.
Вдруг вдалеке показался силуэт человека. Оба часовых насторожились и стали всматриваться, гадая, кому же понадобилось в такой поздний час идти одному по пустынной местности?Когда фигура стала приближаться к воротам, оба часовых разглядели человека в черной длинной накидке с капюшоном.
- О. Будда, кто это? Неужели злой дух? – спросил один часовой.
- Успокойся, должно быть, христианин. Ты же знаешь, как их священнослужители одеваются, - ответил другой.
- Нет, Хо, это не человек. Смотри, как плавно идет…
- Ты просто устал, Су. Тебе не следовало бы соглашаться на ночное дежурство.
- Нет, нет. Смотри! – Су дернул Хо за рукав и оба увидели, как «человек» прошел в десяти шагах от стены, а затем исчез.
Оба часовых почувствовали, как их спины покрылись мурашками, а губы от страха пересохли. Хо уже было решил бежать, но Су удержал его, сказав:
- Нет, Хо, останься. Пусть это будет тайной между нами.
XXV глава
Настал тот день, когда встретились две армии: армия китайцев и армия японцев. Китайцев было во сто раз больше, у них было более современное оружие, и потому можно было сразу догадаться, кто одержит победу.
Но японцы были отчаянными воинами, не говоря уже о том, что их покловодцем был Тоетоми Хидэеси. Этот бесстрашный и умный человек провел лучшие годы своей жизни в боях. И за такое долгое время он накопил достаточно опыта. Но здесь Хидэеси должен был остановиться, ибо Китай был более сильным государством, которое превосходило не только численностью, но и развитием. Но даже это не могло остановить упоенного победами и славой великого Тоетоми Хидэеси.
Отряд Бунтаро встретился с отрядом Мао Цзи. Силы их были равны. Сначала японцы потеснили китайцев, которые из последних сил сдерживали противника. Тогда Мао Цзи дал приказ сидящим в засаде воинам стрелять из пистолетов. Пятьдесят японских всадников, шествовавших впереди, были убиты. Двадцать человек было ранено.
Одна пуля чуть не коснулась плеча Бунтаро. Тогда он, поняв смысл происходящего, пришпорил коня и помчался в пучину боя. Его слегка ранили, но он этого не заметил, продолжая мужественно сражаться с противником.
Мао Цзи, на****ая за ходом сражения, увидел одного всадника, который рубил противника направо и налево, ни секунды не делая передышки. Мао Цзи подозвал одного человека лет тридцати и спросил:
- Кто тот человек?
- Это Бунтаро, мой господин.
- Хорошо, очень хорошо, - сказал Мао Цзи себе под нос, - я хочу, чтобы кто-нибудь из моих людей привел его ко мне живым.
- Господин, но это будет не так легко. Он не даст себя в руки врагов.
- Зачем применять силу, если можно воспользоваться иным способом? Принесите мне пистолет, быстро!
Один из телохранителей достал из деревянной коробки английский пистолет и протянул его своему господину. Мао Цзи взял пистолет и выстрелил в правую ногу коня Бунтаро. Конь от неожиданности и боли встал на дыбы, сбросив своего седока. Бунтаро упал на землю и потерял сознание.
Придя в себя, он увидел, что находится в темнице. Тусклые лучи солнца пробивались сквозь маленькое решетчатое окошко. Бунтаро медленно встал, и когда его глаза привыкли к темноте, он сделал несколько шагов и бессильно упал на кучу соломы. Он никак не мог вспомнить, что с ним произошло и как он очутился в темнице. «Что же теперь со мной будет? Неужели враги убьют меня?» - горько подумал мужчина.
Тут из другого угла донесся слабый кашель. Кто-то зашелестел соломой и Бунтаро увидел коренастого старика с длинной седой бородой. Старик медленно подошел к нему и, усевшись рядом, принялся внимательно разглядывать новичка. Бунтаро взял себя в руки и спросил по-японски: